Разговорник

bg Задаване на въпроси 2   »   zh 提问题2

63 [шейсет и три]

Задаване на въпроси 2

Задаване на въпроси 2

63[六十三]

63 [Liùshísān]

提问题2

[tí wèntí 2]

Изберете как искате да видите превода:   
български китайски (опростен) Играйте Повече
Аз имам хоби. 我 ---个 爱好-。 我 有 一- 爱- 。 我 有 一- 爱- 。 ----------- 我 有 一个 爱好 。 0
w--yǒ-yīg--ài-ào. w- y------ à----- w- y-u-ī-è à-h-o- ----------------- wǒ yǒuyīgè àihào.
Аз играя тенис. 我-打-网--。 我 打 网- 。 我 打 网- 。 -------- 我 打 网球 。 0
W- dǎ-wǎ-gqiú. W- d- w------- W- d- w-n-q-ú- -------------- Wǒ dǎ wǎngqiú.
Къде има игрище за тенис? 网-场-在--里-? 网-- 在 哪- ? 网-场 在 哪- ? ---------- 网球场 在 哪里 ? 0
Wǎ-g q--c-ǎn- ----n-lǐ? W--- q------- z-- n---- W-n- q-ú-h-n- z-i n-l-? ----------------------- Wǎng qiúchǎng zài nǎlǐ?
Ти имаш ли хоби? 你-有-什---- --? 你 有 什- 爱- 吗 ? 你 有 什- 爱- 吗 ? ------------- 你 有 什么 爱好 吗 ? 0
Nǐ---u s-- m- àih-- -a? N- y-- s-- m- à---- m-- N- y-u s-é m- à-h-o m-? ----------------------- Nǐ yǒu shé me àihào ma?
Аз играя футбол. 我 --足- 。 我 踢 足- 。 我 踢 足- 。 -------- 我 踢 足球 。 0
Wǒ t---ú-i-. W- t- z----- W- t- z-q-ú- ------------ Wǒ tī zúqiú.
Къде има футболно игрище? 足球场-在 -里 ? 足-- 在 哪- ? 足-场 在 哪- ? ---------- 足球场 在 哪里 ? 0
Zú--- c-ǎng-z-i nǎl-? Z---- c---- z-- n---- Z-q-ú c-ǎ-g z-i n-l-? --------------------- Zúqiú chǎng zài nǎlǐ?
Ръката ме боли. 我----痛-。 我 胳- 痛 。 我 胳- 痛 。 -------- 我 胳膊 痛 。 0
W--gēb- tòn-. W- g--- t---- W- g-b- t-n-. ------------- Wǒ gēbó tòng.
Ходилото и китката също ме болят. 我的 - 和-手-- 痛-。 我- 脚 和 手 也 痛 。 我- 脚 和 手 也 痛 。 -------------- 我的 脚 和 手 也 痛 。 0
W- ----i-- hé -hǒu-y---ò--. W- d- j--- h- s--- y- t---- W- d- j-ǎ- h- s-ǒ- y- t-n-. --------------------------- Wǒ de jiǎo hé shǒu yě tòng.
Къде има лекар? 医- - -里 ? 医- 在 哪- ? 医- 在 哪- ? --------- 医生 在 哪里 ? 0
Yīsh--g--ài nǎ--? Y------ z-- n---- Y-s-ē-g z-i n-l-? ----------------- Yīshēng zài nǎlǐ?
Аз имам кола. 我-有--- --。 我 有 一- 车 。 我 有 一- 车 。 ---------- 我 有 一辆 车 。 0
W-----y--l--n- c-ē. W- y---- l---- c--- W- y-u-ī l-à-g c-ē- ------------------- Wǒ yǒuyī liàng chē.
Имам и мотор. 我--有 ----托--。 我 还- 一- 摩-- 。 我 还- 一- 摩-车 。 ------------- 我 还有 一辆 摩托车 。 0
W- há--yǒu-ī ----g -ótuō-ch-. W- h-- y---- l---- m---- c--- W- h-i y-u-ī l-à-g m-t-ō c-ē- ----------------------------- Wǒ hái yǒuyī liàng mótuō chē.
Къде има паркинг? 哪儿---停-场-? 哪- 有 停-- ? 哪- 有 停-场 ? ---------- 哪儿 有 停车场 ? 0
N-'-r--ǒu-tín--hē --ǎn-? N---- y-- t------ c----- N-'-r y-u t-n-c-ē c-ǎ-g- ------------------------ Nǎ'er yǒu tíngchē chǎng?
Аз имам пуловер. 我-- 一件 -- 。 我 有 一- 毛- 。 我 有 一- 毛- 。 ----------- 我 有 一件 毛衣 。 0
Wǒ yǒ----j--n -á--ī. W- y---- j--- m----- W- y-u-ī j-à- m-o-ī- -------------------- Wǒ yǒuyī jiàn máoyī.
Имам също яке и дънки. 我-还有--件 夹-- - 一条 牛仔裤-。 我 还- 一- 夹-- 和 一- 牛-- 。 我 还- 一- 夹-衫 和 一- 牛-裤 。 ---------------------- 我 还有 一件 夹克衫 和 一条 牛仔裤 。 0
W- -ái -ǒ-------n jiák- s--n--é-y-t--- -i-z-ik-. W- h-- y---- j--- j---- s--- h- y----- n-------- W- h-i y-u-ī j-à- j-á-è s-ā- h- y-t-á- n-ú-ǎ-k-. ------------------------------------------------ Wǒ hái yǒuyī jiàn jiákè shān hé yītiáo niúzǎikù.
Къде има пералня? 洗-机-- 哪- ? 洗-- 在 哪- ? 洗-机 在 哪- ? ---------- 洗衣机 在 哪里 ? 0
Xǐy-j- ----n--ǐ? X----- z-- n---- X-y-j- z-i n-l-? ---------------- Xǐyījī zài nǎlǐ?
Аз имам чиния. 我-有 -个 -子-。 我 有 一- 盘- 。 我 有 一- 盘- 。 ----------- 我 有 一个 盘子 。 0
W---ǒ-y-gè -á-zi. W- y------ p----- W- y-u-ī-è p-n-i- ----------------- Wǒ yǒuyīgè pánzi.
Имам нож, вилица и лъжица. 我---一- 刀- -个 -子-- -个----。 我 有 一- 刀- 一- 叉- 和 一- 勺- 。 我 有 一- 刀- 一- 叉- 和 一- 勺- 。 ------------------------- 我 有 一把 刀, 一个 叉子 和 一个 勺子 。 0
W- --u-- --------yī-è-chāzi--é y--è---áo-i. W- y---- b- d--- y--- c---- h- y--- s------ W- y-u-ī b- d-o- y-g- c-ā-i h- y-g- s-á-z-. ------------------------------------------- Wǒ yǒuyī bǎ dāo, yīgè chāzi hé yīgè sháozi.
Къде има сол и черен пипер? 盐 - --粉 在--儿 ? 盐 和 胡-- 在 哪- ? 盐 和 胡-粉 在 哪- ? -------------- 盐 和 胡椒粉 在 哪儿 ? 0
Yá---- -új----f-- -à--n---r? Y-- h- h----- f-- z-- n----- Y-n h- h-j-ā- f-n z-i n-'-r- ---------------------------- Yán hé hújiāo fěn zài nǎ'er?

Телата реагират на речта

Речта се обработва в нашия мозък. Нашият мозък е активен, когато слушаме или четем. Това може да бъде измерено с помощта на различни методи. Но не само нашият мозък реагира на езиковите стимули. Последните проучвания показват, че речта също активира нашето тяло. Нашето тяло работи, когато чуе или прочете определени думи. Преди всичко думи, които описват физически реакции. Думата "усмивка" е добър пример за това. Когато прочетем тази дума, ние задвижваме своите "мускули за усмивка". Отрицателните думи също имат измерим ефект. Един пример за това е думата "болка". Нашето тяло проявява ясна реакция на болка, когато прочетем тази дума. Може да се каже тогава, че ние имитираме това, което прочетем или чуем. Колкото по-ярка е речта, толкова повече реагираме на нея. В резултат на това, едно точно описание може да предизвика силна реакция. Активността на тялото била измерена в един експеримент. На участниците в теста били показани различни думи. Имало положителни и отрицателни думи. По време на експеримента израженията на лицата на участниците се променяли. Движенията на устата и челото варирали. Това доказва, че словото има силен ефект върху нас. Думите са повече от просто средство за комуникация. Нашият мозък превежда речта в език на тялото. Как точно става това, все още не е проучено. Възможно е резултатите от проучването да окажат последствия. Лекарите обсъждат как най-добре да лекуват пациентите. Тъй като много болни хора трябва да преминат през дълги цикли на терапия. И в този процес има много говорене...