Разговорник

bg Отрицание 1   »   bn নাকারাত্মক বাক্য / অস্বীকার ১

64 [шейсет и четири]

Отрицание 1

Отрицание 1

৬৪ [চৌষট্টি]

64 [Cauṣaṭṭi]

নাকারাত্মক বাক্য / অস্বীকার ১

[nākārātmaka bākya / asbīkāra 1]

Изберете как искате да видите превода:   
български бенгалски Играйте Повече
Аз не разбирам думата. আমি-এ--শব-দ-----ঝ-ে ---ছ--না ৷ আ-- এ- শ----- ব---- প---- ন- ৷ আ-ি এ- শ-্-ট- ব-ঝ-ে প-র-ি ন- ৷ ------------------------------ আমি এই শব্দটা বুঝতে পারছি না ৷ 0
ām----- ś--daṭ- -u-h-tē-pā---hi -ā ā-- ē-- ś------ b------ p------ n- ā-i ē-i ś-b-a-ā b-j-a-ē p-r-c-i n- ---------------------------------- āmi ē'i śabdaṭā bujhatē pārachi nā
Аз не разбирам изречението. আম--এই বা-্-ট--ব--ত- ----ি ন--৷ আ-- এ- ব------ ব---- প---- ন- ৷ আ-ি এ- ব-ক-য-া ব-ঝ-ে প-র-ি ন- ৷ ------------------------------- আমি এই বাক্যটা বুঝতে পারছি না ৷ 0
āmi ē'- bāky--- bujh--ē-pā---hi nā ā-- ē-- b------ b------ p------ n- ā-i ē-i b-k-a-ā b-j-a-ē p-r-c-i n- ---------------------------------- āmi ē'i bākyaṭā bujhatē pārachi nā
Аз не разбирам значението. আমি--ই--া-েটা --ঝ-ে-পা-ছ- ন- ৷ আ-- এ- ম----- ব---- প---- ন- ৷ আ-ি এ- ম-ন-ট- ব-ঝ-ে প-র-ি ন- ৷ ------------------------------ আমি এই মানেটা বুঝতে পারছি না ৷ 0
ā-- --i -----ā---jh--ē p---c---nā ā-- ē-- m----- b------ p------ n- ā-i ē-i m-n-ṭ- b-j-a-ē p-r-c-i n- --------------------------------- āmi ē'i mānēṭā bujhatē pārachi nā
Учител শি-্-ক শ----- শ-ক-ষ- ------ শিক্ষক 0
ś-kṣ--a ś------ ś-k-a-a ------- śikṣaka
Разбирате ли учителя? আ-ন---ি-শ--্-ক-ে-ব--ত- পা-ে-? আ--- ক- শ------- ব---- প----- আ-ন- ক- শ-ক-ষ-ক- ব-ঝ-ে প-র-ন- ----------------------------- আপনি কি শিক্ষককে বুঝতে পারেন? 0
ā-a-i-k----kṣ-k-kē --j-atē-p-rē-a? ā---- k- ś-------- b------ p------ ā-a-i k- ś-k-a-a-ē b-j-a-ē p-r-n-? ---------------------------------- āpani ki śikṣakakē bujhatē pārēna?
Да, аз го разбирам добре. হা-,আম--তা-- -ালভ-ব-ই বুঝতে----ি ৷ হ------ ত--- ভ------- ব---- প--- ৷ হ-ঁ-আ-ি ত-ক- ভ-ল-া-ে- ব-ঝ-ে প-র- ৷ ---------------------------------- হাঁ,আমি তাকে ভালভাবেই বুঝতে পারি ৷ 0
H--̐-āmi t--ē bhāl--hā-ē'i bujh-tē -āri H------- t--- b----------- b------ p--- H-m-,-m- t-k- b-ā-a-h-b-'- b-j-a-ē p-r- --------------------------------------- Hām̐,āmi tākē bhālabhābē'i bujhatē pāri
Учителка শিক্ষি-া শ------- শ-ক-ষ-ক- -------- শিক্ষিকা 0
śi-ṣ-kā ś------ ś-k-i-ā ------- śikṣikā
Разбирате ли учителката? আপ-ি--- ----ষি---- ------প-র-ন? আ--- ক- শ--------- ব---- প----- আ-ন- ক- শ-ক-ষ-ক-ক- ব-ঝ-ে প-র-ন- ------------------------------- আপনি কি শিক্ষিকাকে বুঝতে পারেন? 0
āpa---ki-śikṣik--ē-b--h-tē -ār--a? ā---- k- ś-------- b------ p------ ā-a-i k- ś-k-i-ā-ē b-j-a-ē p-r-n-? ---------------------------------- āpani ki śikṣikākē bujhatē pārēna?
Да, аз я разбирам добре. হাঁ,আ-- -াক- ভাল--ব-ই ব--ত---ারি-৷ হ------ ত--- ভ------- ব---- প--- ৷ হ-ঁ-আ-ি ত-ক- ভ-ল-া-ে- ব-ঝ-ে প-র- ৷ ---------------------------------- হাঁ,আমি তাকে ভালভাবেই বুঝতে পারি ৷ 0
H-m---mi t--ē b--l-b-ā-ē-- -uj-at- pā-i H------- t--- b----------- b------ p--- H-m-,-m- t-k- b-ā-a-h-b-'- b-j-a-ē p-r- --------------------------------------- Hām̐,āmi tākē bhālabhābē'i bujhatē pāri
Хора লোক ল-- ল-ক --- লোক 0
lōka l--- l-k- ---- lōka
Разбирате ли хората? আ-নি কি--ো-জনদ-র -ুঝতে-প--ে-? আ--- ক- ল------- ব---- প----- আ-ন- ক- ল-ক-ন-ে- ব-ঝ-ে প-র-ন- ----------------------------- আপনি কি লোকজনদের বুঝতে পারেন? 0
āp--i ki-l-k-j-n-dēra--u-h--ē---rēn-? ā---- k- l----------- b------ p------ ā-a-i k- l-k-j-n-d-r- b-j-a-ē p-r-n-? ------------------------------------- āpani ki lōkajanadēra bujhatē pārēna?
Не, не ги разбирам съвсем добре. না,-আম- -া--- ভা-ভ-বে ---ত----রি-না ৷ ন-- আ-- ত---- ভ------ ব---- প--- ন- ৷ ন-, আ-ি ত-দ-র ভ-ল-া-ে ব-ঝ-ে প-র- ন- ৷ ------------------------------------- না, আমি তাদের ভালভাবে বুঝতে পারি না ৷ 0
Nā- ām---ā------hā------ē--uj--t- pār- -ā N-- ā-- t----- b--------- b------ p--- n- N-, ā-i t-d-r- b-ā-a-h-b- b-j-a-ē p-r- n- ----------------------------------------- Nā, āmi tādēra bhālabhābē bujhatē pāri nā
Приятелка ম--ে-----ু ম--- ব---- ম-য়- ব-্-ু ---------- মেয়ে বন্ধু 0
m-ẏē--a-d-u m--- b----- m-ẏ- b-n-h- ----------- mēẏē bandhu
Имате ли приятелка? আ--া---ি-কো-ো-মেয়ে --্ধ- ---? আ---- ক- ক--- ম--- ব---- আ--- আ-ন-র ক- ক-ন- ম-য়- ব-্-ু আ-ে- ----------------------------- আপনার কি কোনো মেয়ে বন্ধু আছে? 0
āpanār--k--kōn---ē-ē ------ ā--ē? ā------ k- k--- m--- b----- ā---- ā-a-ā-a k- k-n- m-ẏ- b-n-h- ā-h-? --------------------------------- āpanāra ki kōnō mēẏē bandhu āchē?
Да, имам. হাঁ--আছ--৷ হ--- আ-- ৷ হ-ঁ- আ-ে ৷ ---------- হাঁ, আছে ৷ 0
Hā--, ā-hē H---- ā--- H-m-, ā-h- ---------- Hām̐, āchē
Дъщеря ম--ে ম--- ম-য়- ---- মেয়ে 0
mēẏē m--- m-ẏ- ---- mēẏē
Имате ли дъщеря? আপ--- ক-নো-মেয়ে ----/-আপন-র-ক- ক-নো-মেয়ে-আ--? আ---- ক--- ম--- আ-- / আ---- ক- ক--- ম--- আ--- আ-ন-র ক-ন- ম-য়- আ-ে / আ-ন-র ক- ক-ন- ম-য়- আ-ে- --------------------------------------------- আপনার কোনো মেয়ে আছে / আপনার কি কোনো মেয়ে আছে? 0
āpa--r--kō-- -ē-ē--c-- /---an--a--i k-----ē-- ā-hē? ā------ k--- m--- ā--- / ā------ k- k--- m--- ā---- ā-a-ā-a k-n- m-ẏ- ā-h- / ā-a-ā-a k- k-n- m-ẏ- ā-h-? --------------------------------------------------- āpanāra kōnō mēẏē āchē / āpanāra ki kōnō mēẏē āchē?
Не, нямам. না,----র--ো-- -েয়--ন-ই-৷ ন-- আ--- ক--- ম--- ন-- ৷ ন-, আ-া- ক-ন- ম-য়- ন-ই ৷ ------------------------ না, আমার কোনো মেয়ে নেই ৷ 0
Nā, -m--a-k--ō--ēẏē n-'i N-- ā---- k--- m--- n--- N-, ā-ā-a k-n- m-ẏ- n-'- ------------------------ Nā, āmāra kōnō mēẏē nē'i

Слепите хора обработват речта по-ефективно

Хората, които не могат да виждат, чуват по-добре. В резултат на това, те могат да преминават през ежедневието по-лесно. Но слепите хора също могат да обработват речта по-добре! Многобройни научни изследвания са стигнали до това заключение. Изследователите накарали участниците в експеримента да слушат аудио-записи. Скоростта на записа била след това значително увеличена. Въпреки това, слепите участници в теста успели да разберат чутото. Зрящите участници, от друга страна, почти нищо не разбрали. Скоростта на говорене била твърде висока за тях. Друг експеримент също стигнал до подобни резултати. Зрящи и слепи участници в експеримента слушали различни изречения. Части от всяко изречение били манипулирани. Последната дума била заменена с безсмислица. Участниците в експеримента трябвало да оценят изреченията. Те трябвало да отсъдят дали изреченията са смислени или безсмислени. Докато работили върху изреченията, мозъците им били анализирани. Изследователите измервали определени мозъчни вълни. По този начин те можели да видят колко бързо мозъкът решава задачата. При слепите участници в теста, определен сигнал се появявал много бързо. Този сигнал показвал, че изречението е анализирано. При зрящите участници в теста този сигнал се появявал много по-късно. Защо слепите хора обработват по-ефективно речта, все още не е изяснено. Но учените имат теория за това. Те считат, че техния мозък използва конкретен мозъчен участък по-интензивно. Това е участъкът, с които зрящите хора обработват визуалните дразнители. При слепите хора този участък не се използва за гледане. Така че той е "на разположение" за други задачи. Поради тази причина, слепите имат по-голям капацитет за обработка на речта...