Разговорник

bg Отрицание 2   »   bn নাকারাত্মক বাক্য / অস্বীকার ২

65 [шейсет и пет]

Отрицание 2

Отрицание 2

৬৫ [পঁয়ষট্টি ]

65 [pam̐ẏaṣaṭṭi]

নাকারাত্মক বাক্য / অস্বীকার ২

[nākārātmaka bākya / asbīkāra 2]

български бенгалски Играйте Повече
Скъп ли е пръстенът? আং---- ক- দ---? আংটিটা কি দামী? 0
ā----- k- d---? āṇ---- k- d---? āṇṭiṭā ki dāmī? ā-ṭ-ṭ- k- d-m-? --------------?
Не, той струва само сто евро. না- এ- দ-- ম---- এ-- ই--- ৷ না, এর দাম মাত্র একশ ইউরো ৷ 0
N-, ē-- d--- m---- ē---- i'u-- Nā- ē-- d--- m---- ē---- i---ō Nā, ēra dāma mātra ēkaśa i'urō N-, ē-a d-m- m-t-a ē-a-a i'u-ō --,-----------------------'---
Но аз има само петдесет. কি---- আ--- ক--- ম---- ৫-- আ-- ৷ কিন্তু আমার কাছে মাত্র ৫০ই আছে ৷ 0
k---- ā---- k---- m---- 50i ā--- ki--- ā---- k---- m---- 50i ā--ē kintu āmāra kāchē mātra 50i āchē k-n-u ā-ā-a k-c-ē m-t-a 50i ā-h- ------------------------50------
Готов / готова ли си вече? তো--- ক- হ-- গ---? তোমার কি হয়ে গেছে? 0
t----- k- h--- g----? tō---- k- h--- g----? tōmāra ki haẏē gēchē? t-m-r- k- h-ẏ- g-c-ē? --------------------?
Не, още не. না- এ--- হ- ন- ৷ না, এখনো হয় নি ৷ 0
N-, ē----- h--- n- Nā- ē----- h--- ni Nā, ēkhanō haẏa ni N-, ē-h-n- h-ẏ- n- --,---------------
Но ей сега съм готов / готова. তব- আ--- খ-- ত--------- শ-- হ-- য--- ৷ তবে আমার খুব তাড়াতাড়ি শেষ হয়ে যাবে ৷ 0
t--- ā---- k---- t------- ś--- h--- y--- ta-- ā---- k---- t------- ś--- h--- y--ē tabē āmāra khuba tāṛātāṛi śēṣa haẏē yābē t-b- ā-ā-a k-u-a t-ṛ-t-ṛ- ś-ṣ- h-ẏ- y-b- ----------------------------------------
Искаш ли още супа? তু-- ক- আ- স---- ন---? তুমি কি আর স্যুপ নেবে? 0
t--- k- ā-- s---- n---? tu-- k- ā-- s---- n---? tumi ki āra syupa nēbē? t-m- k- ā-a s-u-a n-b-? ----------------------?
Не, не искам повече. না- আ--- আ- চ-- ন- ৷ না, আমার আর চাই না ৷ 0
N-, ā---- ā-- c-'i n- Nā- ā---- ā-- c--- nā Nā, āmāra āra cā'i nā N-, ā-ā-a ā-a c-'i n- --,-------------'----
Но искам още един сладолед. কি---- আ- এ--- আ------- চ-- ৷ কিন্তু আর একটা আইসক্রীম চাই ৷ 0
k---- ā-- ē---- ā'i------- c-'i ki--- ā-- ē---- ā--------- c--i kintu āra ēkaṭā ā'isakrīma cā'i k-n-u ā-a ē-a-ā ā'i-a-r-m- c-'i -----------------'-----------'-
Отдавна ли живееш тук? তু-- ক- এ---- অ--- ব-- ধ-- আ-? তুমি কি এখানে অনেক বছর ধরে আছ? 0
t--- k- ē----- a---- b------ d---- ā---? tu-- k- ē----- a---- b------ d---- ā---? tumi ki ēkhānē anēka bachara dharē ācha? t-m- k- ē-h-n- a-ē-a b-c-a-a d-a-ē ā-h-? ---------------------------------------?
Не, едва от един месец. না- ক-------- এ- ম-- য--- ৷ না, কেবলমাত্র এক মাস যাবত ৷ 0
N-, k---------- ē-- m--- y----- Nā- k---------- ē-- m--- y----a Nā, kēbalamātra ēka māsa yābata N-, k-b-l-m-t-a ē-a m-s- y-b-t- --,----------------------------
Но вече познавам много хора. কি---- আ--- এ- ম---- অ--- ল---- স---- প---- হ---- ৷ কিন্তু আমার এর মাঝেই অনেক লোকের সঙ্গে পরিচয় হয়েছে ৷ 0
k---- ā---- ē-- m----'i a---- l----- s---- p------- h------ ki--- ā---- ē-- m------ a---- l----- s---- p------- h-----ē kintu āmāra ēra mājhē'i anēka lōkēra saṅgē paricaẏa haẏēchē k-n-u ā-ā-a ē-a m-j-ē'i a-ē-a l-k-r- s-ṅ-ē p-r-c-ẏ- h-ẏ-c-ē ---------------------'-------------------------------------
Ще пътуваш ли утре за вкъщи? তু-- ক- আ------- গ---- চ----- ব---- য----? তুমি কি আগামীকাল গাড়ী চালিয়ে বাড়ী যাচ্ছ? 0
t--- k- ā-------- g--- c----- b--- y-----? tu-- k- ā-------- g--- c----- b--- y-----? tumi ki āgāmīkāla gāṛī cāliẏē bāṛī yāccha? t-m- k- ā-ā-ī-ā-a g-ṛ- c-l-ẏ- b-ṛ- y-c-h-? -----------------------------------------?
Не, чак в края на седмицата. না- ক-------- স------- শ---- ছ----- ৷ না, কেবলমাত্র সপ্তাহের শেষের ছুটিতে ৷ 0
N-, k---------- s-------- ś----- c------ Nā- k---------- s-------- ś----- c-----ē Nā, kēbalamātra saptāhēra śēṣēra chuṭitē N-, k-b-l-m-t-a s-p-ā-ē-a ś-ṣ-r- c-u-i-ē --,-------------------------------------
Но още в неделя ще се върна. কি---- আ-- র----- ফ--- আ-- ৷ কিন্তু আমি রবিবার ফিরে আসব ৷ 0
k---- ā-- r------- p---- ā---- ki--- ā-- r------- p---- ā---a kintu āmi rabibāra phirē āsaba k-n-u ā-i r-b-b-r- p-i-ē ā-a-a ------------------------------
Дъщеря ти голяма ли е вече? তো--- ম--- ক- স-------? তোমার মেয়ে কি সাবালিকা? 0
t----- m--- k- s-------? tō---- m--- k- s-------? tōmāra mēẏē ki sābālikā? t-m-r- m-ẏ- k- s-b-l-k-? -----------------------?
Не, тя е едва на седемнайсет. না- ত-- ক-------- ১- ব-- ব-- ৷ না, তার কেবলমাত্র ১৭ বছর বয়স ৷ 0
N-, t--- k---------- 17 b------ b----- Nā- t--- k---------- 17 b------ b----a Nā, tāra kēbalamātra 17 bachara baẏasa N-, t-r- k-b-l-m-t-a 17 b-c-a-a b-ẏ-s- --,------------------17---------------
Но вече има приятел. কি---- এ-- থ---- ত-- এ--- ছ-------- আ-- ৷ কিন্তু এখন থেকেই তার একটা ছেলেবন্ধু আছে ৷ 0
k---- ē----- t----'i t--- ē---- c---------- ā--- ki--- ē----- t------ t--- ē---- c---------- ā--ē kintu ēkhana thēkē'i tāra ēkaṭā chēlēbandhu āchē k-n-u ē-h-n- t-ē-ē'i t-r- ē-a-ā c-ē-ē-a-d-u ā-h- ------------------'-----------------------------

Какво ни казват думите

По света има милиони книги. Не е известно колко от тях са написани до момента. Много знания са съхранени в тези книги. Ако някой можеше да ги прочете всички, щеше да знае много за живота. Защото книгите ни показват как нашият свят се променя. Всяка епоха има своите собствени книги. Като ги четем, разбираме кое е важно за хората. За съжаление, никой не може да прочете всички книги. Но съвременните технологии могат да ни помогнат да анализираме книгите. Чрез използването на цифровизация, книгите могат да се съхраняват като данни. След това, съдържанието им може да бъде анализирано. По този начин езиковедите виждат как нашият език се е променил. Още по-интересно е, обаче, да се преброи честотата на думите. По този начин може да се определи значението на някои неща. Учените изследвали повече от 5 милиона книги. Това били книги от последните пет века. Били анализирани общо 500 милиарда думи. Честотата на думите показва как са живели хората и тогава, и сега. Идеите и тенденциите са отразени в езика. Думата мъже е загубила част от смисъла си, например. Тя се използва по-рядко днес, отколкото някога. Честотата на думата жени, от друга страна, се е увеличила значително. Човек също може да види какво сме обичали да ядем като разгледа думите. Думата "сладолед" е била много важна през петдесетте години. След това, думите "пица" и "паста" станали популярни. Терминът "суши" е била доминиращ през последните няколко години. Но има една добра новина за всички любители на езиците... Нашият език придобива повече думи всяка година!