Разговорник

bg Отрицание 2   »   mk Негирање 2

65 [шейсет и пет]

Отрицание 2

Отрицание 2

65 [шеесет и пет]

65 [shyeyesyet i pyet]

Негирање 2

[Nyeguiraњye 2]

български македонски Играйте Повече
Скъп ли е пръстенът? Ск-- л- е п-------? Скап ли е прстенот? 0
S--- l- y- p--------? Sk-- l- y- p--------? Skap li ye prstyenot? S-a- l- y- p-s-y-n-t? --------------------?
Не, той струва само сто евро. Не- т-- ч--- с--- с-- е---. Не, тој чини само сто евра. 0
N--, t-- c---- s--- s-- y----. Ny-- t-- c---- s--- s-- y----. Nye, toј chini samo sto yevra. N-e, t-ј c-i-i s-m- s-o y-v-a. ---,-------------------------.
Но аз има само петдесет. Но ј-- и--- с--- п------. Но јас имам само педесет. 0
N- ј-- i--- s--- p---------. No ј-- i--- s--- p---------. No јas imam samo pyedyesyet. N- ј-s i-a- s-m- p-e-y-s-e-. ---------------------------.
Готов / готова ли си вече? Го--- / г----- л- с- в---? Готов / готова ли си веќе? 0
G----- / g------ l- s- v------? Gu---- / g------ l- s- v------? Guotov / guotova li si vyekjye? G-o-o- / g-o-o-a l- s- v-e-j-e? -------/----------------------?
Не, още не. Не- с----- н- с--. Не, сеуште не сум. 0
N--, s--------- n-- s---. Ny-- s--------- n-- s---. Nye, syeooshtye nye soom. N-e, s-e-o-h-y- n-e s-o-. ---,--------------------.
Но ей сега съм готов / готова. Но в----- ќ- б---- г---- / г-----. Но веднаш ќе бидам готов / готова. 0
N- v------- k--- b---- g----- / g------. No v------- k--- b---- g----- / g------. No vyednash kjye bidam guotov / guotova. N- v-e-n-s- k-y- b-d-m g-o-o- / g-o-o-a. ------------------------------/--------.
Искаш ли още супа? Са--- л- у--- с---? Сакаш ли уште супа? 0
S----- l- o------ s----? Sa---- l- o------ s----? Sakash li ooshtye soopa? S-k-s- l- o-s-t-e s-o-a? -----------------------?
Не, не искам повече. Не- н- с---- п-----. Не, не сакам повеќе. 0
N--, n-- s---- p--------. Ny-- n-- s---- p--------. Nye, nye sakam povyekjye. N-e, n-e s-k-m p-v-e-j-e. ---,--------------------.
Но искам още един сладолед. Но с---- у--- е--- с-------. Но сакам уште еден сладолед. 0
N- s---- o------ y----- s--------. No s---- o------ y----- s--------. No sakam ooshtye yedyen sladolyed. N- s-k-m o-s-t-e y-d-e- s-a-o-y-d. ---------------------------------.
Отдавна ли живееш тук? Жи---- л- в--- д---- о---? Живееш ли веќе долго овде? 0
ʐ-------- l- v------ d----- o----? ʐi------- l- v------ d----- o----? ʐivyeyesh li vyekjye dolguo ovdye? ʐ-v-e-e-h l- v-e-j-e d-l-u- o-d-e? ---------------------------------?
Не, едва от един месец. Не- ш------ е--- м----. Не, штотуку еден месец. 0
N--, s--------- y----- m-------. Ny-- s--------- y----- m-------. Nye, shtotookoo yedyen myesyetz. N-e, s-t-t-o-o- y-d-e- m-e-y-t-. ---,---------------------------.
Но вече познавам много хора. Но п------- в--- м---- л---. Но познавам веќе многу луѓе. 0
N- p------- v------ m------ l-----. No p------- v------ m------ l-----. No poznavam vyekjye mnoguoo looѓye. N- p-z-a-a- v-e-j-e m-o-u-o l-o-y-. ----------------------------------.
Ще пътуваш ли утре за вкъщи? Па----- л- у--- н---- д---? Патуваш ли утре накај дома? 0
P-------- l- o----- n---- d---? Pa------- l- o----- n---- d---? Patoovash li ootrye nakaј doma? P-t-o-a-h l- o-t-y- n-k-ј d-m-? ------------------------------?
Не, чак в края на седмицата. Не- д--- з- в-------. Не, дури за викендот. 0
N--, d---- z- v--------. Ny-- d---- z- v--------. Nye, doori za vikyendot. N-e, d-o-i z- v-k-e-d-t. ---,-------------------.
Но още в неделя ще се върна. Но с- в----- в--- в- н-----. Но се враќам веќе во недела. 0
N- s-- v------ v------ v- n-------. No s-- v------ v------ v- n-------. No sye vrakjam vyekjye vo nyedyela. N- s-e v-a-j-m v-e-j-e v- n-e-y-l-. ----------------------------------.
Дъщеря ти голяма ли е вече? Да-- т------ ќ---- е в--- в-------? Дали твојата ќерка е веќе возрасна? 0
D--- t------ k------ y- v------ v-------? Da-- t------ k------ y- v------ v-------? Dali tvoјata kjyerka ye vyekjye vozrasna? D-l- t-o-a-a k-y-r-a y- v-e-j-e v-z-a-n-? ----------------------------------------?
Не, тя е едва на седемнайсет. Не- т-- е ш------ с----------. Не, таа е штотуку седумнаесет. 0
N--, t-- y- s--------- s--------------. Ny-- t-- y- s--------- s--------------. Nye, taa ye shtotookoo syedoomnayesyet. N-e, t-a y- s-t-t-o-o- s-e-o-m-a-e-y-t. ---,----------------------------------.
Но вече има приятел. Но т-- в--- и-- д----. Но таа веќе има дечко. 0
N- t-- v------ i-- d------. No t-- v------ i-- d------. No taa vyekjye ima dyechko. N- t-a v-e-j-e i-a d-e-h-o. --------------------------.

Какво ни казват думите

По света има милиони книги. Не е известно колко от тях са написани до момента. Много знания са съхранени в тези книги. Ако някой можеше да ги прочете всички, щеше да знае много за живота. Защото книгите ни показват как нашият свят се променя. Всяка епоха има своите собствени книги. Като ги четем, разбираме кое е важно за хората. За съжаление, никой не може да прочете всички книги. Но съвременните технологии могат да ни помогнат да анализираме книгите. Чрез използването на цифровизация, книгите могат да се съхраняват като данни. След това, съдържанието им може да бъде анализирано. По този начин езиковедите виждат как нашият език се е променил. Още по-интересно е, обаче, да се преброи честотата на думите. По този начин може да се определи значението на някои неща. Учените изследвали повече от 5 милиона книги. Това били книги от последните пет века. Били анализирани общо 500 милиарда думи. Честотата на думите показва как са живели хората и тогава, и сега. Идеите и тенденциите са отразени в езика. Думата мъже е загубила част от смисъла си, например. Тя се използва по-рядко днес, отколкото някога. Честотата на думата жени, от друга страна, се е увеличила значително. Човек също може да види какво сме обичали да ядем като разгледа думите. Думата "сладолед" е била много важна през петдесетте години. След това, думите "пица" и "паста" станали популярни. Терминът "суши" е била доминиращ през последните няколко години. Но има една добра новина за всички любители на езиците... Нашият език придобива повече думи всяка година!