Разговорник

bg Притежателни местоимения 1   »   be Прыналежныя займеннікі 1

66 [шейсет и шест]

Притежателни местоимения 1

Притежателни местоимения 1

66 [шэсцьдзесят шэсць]

66 [shests’dzesyat shests’]

Прыналежныя займеннікі 1

[Prynalezhnyya zaymennіkі 1]

български беларуски Играйте Повече
аз – мой / свой / си я – м-й я – мой 0
y- – m-- ya – m-y ya – moy y- – m-y ---–----
Не мога да намеря моя ключ / своя ключ / ключа си. Я н- з------- с----- к----. Я не знаходжу свайго ключа. 0
Y- n- z--------- s----- k------. Ya n- z--------- s----- k------. Ya ne znakhodzhu svaygo klyucha. Y- n- z-a-h-d-h- s-a-g- k-y-c-a. -------------------------------.
Не мога да намеря моя билет / своя билет / билета си. Я н- з------- с----- б-----. Я не знаходжу свайго білета. 0
Y- n- z--------- s----- b-----. Ya n- z--------- s----- b-----. Ya ne znakhodzhu svaygo bіleta. Y- n- z-a-h-d-h- s-a-g- b-l-t-. ------------------------------.
ти – твой / свой / си ты – т--й ты – твой 0
t- – t--- ty – t--y ty – tvoy t- – t-o- ---–-----
Намери ли твоя ключ / своя ключ / ключа си? Ты з------ с--- к---? Ты знайшоў свой ключ? 0
T- z------- s--- k-----? Ty z------- s--- k-----? Ty znayshou svoy klyuch? T- z-a-s-o- s-o- k-y-c-? -----------------------?
Намери ли твоя билет / своя билет / билета си? Ты з------ с--- б----? Ты знайшоў свой білет? 0
T- z------- s--- b----? Ty z------- s--- b----? Ty znayshou svoy bіlet? T- z-a-s-o- s-o- b-l-t? ----------------------?
той – негов / му ён – я-о ён – яго 0
e- – y--- en – y--o en – yago e- – y-g- ---–-----
Знаеш ли къде е неговият ключ / ключът му? Ты в------ д-- я-- к---? Ты ведаеш, дзе яго ключ? 0
T- v------, d-- y--- k-----? Ty v------- d-- y--- k-----? Ty vedaesh, dze yago klyuch? T- v-d-e-h, d-e y-g- k-y-c-? ----------,----------------?
Знаеш ли къде е неговият билет / билетът му? Ты в------ д-- я-- б----? Ты ведаеш, дзе яго білет? 0
T- v------, d-- y--- b----? Ty v------- d-- y--- b----? Ty vedaesh, dze yago bіlet? T- v-d-e-h, d-e y-g- b-l-t? ----------,---------------?
тя – неин / й ян- – яе яна – яе 0
y--- – y--- ya-- – y--e yana – yaye y-n- – y-y- -----–-----
Нейните пари / парите й ги няма. Яе г---- п------. Яе грошы прапалі. 0
Y--- g----- p------. Ya-- g----- p------. Yaye groshy prapalі. Y-y- g-o-h- p-a-a-і. -------------------.
Нейната кредитна карта / кредитната й карта също я няма. І я- к-------- к----- т------ п------. І яе крэдытная картка таксама прапала. 0
І y--- k--------- k----- t------ p------. І y--- k--------- k----- t------ p------. І yaye kredytnaya kartka taksama prapala. І y-y- k-e-y-n-y- k-r-k- t-k-a-a p-a-a-a. ----------------------------------------.
ние – наш / ни мы – н-ш мы – наш 0
m- – n--- my – n--h my – nash m- – n-s- ---–-----
Нашият дядо / дядо ни е болен. На- д------ х----. Наш дзядуля хворы. 0
N--- d-------- k-----. Na-- d-------- k-----. Nash dzyadulya khvory. N-s- d-y-d-l-a k-v-r-. ---------------------.
Нашата баба / баба ни е здрава. На-- б----- з-------. Наша бабуля здаровая. 0
N---- b------ z--------. Na--- b------ z--------. Nasha babulya zdarovaya. N-s-a b-b-l-a z-a-o-a-a. -----------------------.
вие – ваш / ви вы – в-ш вы – ваш 0
v- – v--- vy – v--h vy – vash v- – v-s- ---–-----
Деца, къде е вашият баща / баща ви? Дз---- д-- в-- т---? Дзеці, дзе ваш тата? 0
D-----, d-- v--- t---? Dz----- d-- v--- t---? Dzetsі, dze vash tata? D-e-s-, d-e v-s- t-t-? ------,--------------?
Деца, къде е вашата майка / майка ви? Дз---- д-- в--- м---? Дзеці, дзе ваша мама? 0
D-----, d-- v---- m---? Dz----- d-- v---- m---? Dzetsі, dze vasha mama? D-e-s-, d-e v-s-a m-m-? ------,---------------?

Креативният език

Днес креативността е важна черта. Всеки иска да бъде креативен. Защото креативните хора се смятат за интелигентни. Но и нашият език също трябва да бъде креативен. Някога хората се опитвали да говорят възможно най-правилно. Докато днес човек трябва да говори възможно най-творчески. Рекламата и новите медии са примери за това. Те показват как може да се играе с езика. През последните 50 години значението на креативността се е увеличило значително. Дори научните изследвания се интересуват от това явление. Психолози, педагози и философи изследват творческите процеси. Креативността се дефинира като способността да се създаде нещо ново. Така че един креативен говорител произвежда нови езикови форми. Те могат да бъдат думи или граматически структури. Чрез изучаването на творческия език, лингвистите могат да определят каксе изменя езика. Но не всеки разбира новите езикови елементи. За да се разбере креативния език е нужно знание. Човек трябва да знае как функционира езика. И също трябва да е запознат със света, в който живее говорещият. Само тогава ще може да разбере какво иска да каже той. Тийнейджърският жаргон е пример за това. Децата и младите хора винаги измислят нови термини. Възрастните често не разбират тези думи. В наши дни вече се публикуват речници, които обясняват тийнейджърския жаргон. Но обикновено само след едно поколение те са вече остарели! Въпреки това, креативният език може да се научи. Обучаващите предлагат различни курсове по него. Но най-важното правило е винаги: активирате вътрешния си глас!