Разговорник

bg Притежателни местоимения 2   »   bn সম্বন্ধবাচক সর্বনাম ২

67 [шейсет и седем]

Притежателни местоимения 2

Притежателни местоимения 2

৬৭ [সাতষট্টি]

67 [Sātaṣaṭṭi]

সম্বন্ধবাচক সর্বনাম ২

[sambandhabācaka sarbanāma 2]

Изберете как искате да видите превода:   
български бенгалски Играйте Повече
Очила চ-মা চ--- চ-ম- ---- চশমা 0
c-ś-mā c----- c-ś-m- ------ caśamā
Той забрави своите очила / очилата си. সে-ত-র-চ-----ুল-----ে ৷ স- ত-- চ--- ভ--- গ--- ৷ স- ত-র চ-ম- ভ-ল- গ-ছ- ৷ ----------------------- সে তার চশমা ভুলে গেছে ৷ 0
s- ---a---ś----bh-l- g-c-ē s- t--- c----- b---- g---- s- t-r- c-ś-m- b-u-ē g-c-ē -------------------------- sē tāra caśamā bhulē gēchē
Къде ли са неговите очила / очилата му? স-------শম--কোথায় ---ে -ে-ে? স- ত-- চ--- ক---- ফ--- গ---- স- ত-র চ-ম- ক-থ-য় ফ-ল- গ-ছ-? ---------------------------- সে তার চশমা কোথায় ফেলে গেছে? 0
s--t-ra--a-am------ā-a-----ē gē-h-? s- t--- c----- k------ p---- g----- s- t-r- c-ś-m- k-t-ā-a p-ē-ē g-c-ē- ----------------------------------- sē tāra caśamā kōthāẏa phēlē gēchē?
Часовник ঘ--ি ঘ--- ঘ-়- ---- ঘড়ি 0
G--ṛi G---- G-a-i ----- Ghaṛi
Неговият часовник / часовникът му е повреден. তা--ঘড়- খ------য়- -েছে ৷ ত-- ঘ--- খ---- হ-- গ--- ৷ ত-র ঘ-়- খ-র-প হ-ে গ-ছ- ৷ ------------------------- তার ঘড়ি খারাপ হয়ে গেছে ৷ 0
tār--ghaṛ-----rā-a haẏ- g-chē t--- g---- k------ h--- g---- t-r- g-a-i k-ā-ā-a h-ẏ- g-c-ē ----------------------------- tāra ghaṛi khārāpa haẏē gēchē
Часовникът виси на стената. ঘড়ি-- --ওয়--ে --ল-ন- আছে ৷ ঘ----- দ------ ঝ----- আ-- ৷ ঘ-়-ট- দ-ও-া-ে ঝ-ল-ন- আ-ে ৷ --------------------------- ঘড়িটা দেওয়ালে ঝোলানো আছে ৷ 0
gh-ṛ--ā---'---l- -h--ān- ---ē g------ d------- j------ ā--- g-a-i-ā d-'-ẏ-l- j-ō-ā-ō ā-h- ----------------------------- ghaṛiṭā dē'ōẏālē jhōlānō āchē
Паспорт পাসপ--্ট প------- প-স-ো-্- -------- পাসপোর্ট 0
p--apōr-a p-------- p-s-p-r-a --------- pāsapōrṭa
Той загуби своя паспорт / паспорта си. স----- ---প-র-ট-হা-ি-ে--ে--ছ- ৷ স- ত-- প------- হ----- ফ----- ৷ স- ত-র প-স-ো-্- হ-র-য়- ফ-ল-ছ- ৷ ------------------------------- সে তার পাসপোর্ট হারিয়ে ফেলেছে ৷ 0
sē tā-a-p-s-----a--ār--- p-ē---hē s- t--- p-------- h----- p------- s- t-r- p-s-p-r-a h-r-ẏ- p-ē-ē-h- --------------------------------- sē tāra pāsapōrṭa hāriẏē phēlēchē
Къде ли е неговият паспорт / паспортът му? ত-হলে --- --স-ো--ট -োথা-? ত---- ত-- প------- ক----- ত-হ-ে ত-র প-স-ো-্- ক-থ-য়- ------------------------- তাহলে তার পাসপোর্ট কোথায়? 0
t--a-- -āra pā--pōrṭa k-t----? t----- t--- p-------- k------- t-h-l- t-r- p-s-p-r-a k-t-ā-a- ------------------------------ tāhalē tāra pāsapōrṭa kōthāẏa?
те – техен / свои / си ত-র--– ত---র ত--- – ত---- ত-র- – ত-দ-র ------------ তারা – তাদের 0
T----- -ād-ra T--- – t----- T-r- – t-d-r- ------------- Tārā – tādēra
Децата не могат да намерят своите родители / родителите си. বা---ার----দ-র ব--া-–-মাকে-খু--ে -----ে-না ৷ ব------- ত---- ব--- – ম--- খ---- প----- ন- ৷ ব-চ-চ-র- ত-দ-র ব-ব- – ম-ক- খ-ঁ-ে প-চ-ছ- ন- ৷ -------------------------------------------- বাচ্চারা তাদের বাবা – মাকে খুঁজে পাচ্ছে না ৷ 0
b-c-ārā-t---r- -ā-- – -āk- --um̐---p-c-hē--ā b------ t----- b--- – m--- k------ p----- n- b-c-ā-ā t-d-r- b-b- – m-k- k-u-̐-ē p-c-h- n- -------------------------------------------- bāccārā tādēra bābā – mākē khum̐jē pācchē nā
Но ей там техните родители / родителите им идват! এ- -- ওদ-র -াব- –-ম- এ-----ছ-ন-৷ এ- ত- ও--- ব--- – ম- এ-- গ---- ৷ এ- ত- ও-ে- ব-ব- – ম- এ-ে গ-ছ-ন ৷ -------------------------------- এই তো ওদের বাবা – মা এসে গেছেন ৷ 0
ē-- t--ōd-r------ --m- --ē-----ēna ē-- t- ō---- b--- – m- ē-- g------ ē-i t- ō-ē-a b-b- – m- ē-ē g-c-ē-a ---------------------------------- ē'i tō ōdēra bābā – mā ēsē gēchēna
Вие – Ваш / Ви আপনি – ----র আ--- – আ---- আ-ন- – আ-ন-র ------------ আপনি – আপনার 0
ā-a---–--pa-ā-a ā---- – ā------ ā-a-i – ā-a-ā-a --------------- āpani – āpanāra
Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, господин Мюлер? আ-ন---যা-্রা-ক-ম- --.-মি. মিল-র? আ---- য----- ক--- হ-- ম-- ম----- আ-ন-র য-ত-র- ক-ম- হ-. ম-. ম-ল-র- -------------------------------- আপনার যাত্রা কেমন হল. মি. মিলার? 0
ā---ā-a yāt-ā ----na hala.--i. Mi---a? ā------ y---- k----- h---- M-- M------ ā-a-ā-a y-t-ā k-m-n- h-l-. M-. M-l-r-? -------------------------------------- āpanāra yātrā kēmana hala. Mi. Milāra?
Къде е Вашата жена / жена Ви, господин Мюлер? আপন-র স--্রী-কোথ--,---- -----? আ---- স----- ক----- ম-- ম----- আ-ন-র স-ত-র- ক-থ-য়- ম-. ম-ল-র- ------------------------------ আপনার স্ত্রী কোথায়, মি. মিলার? 0
Ā-anāra----ī---thāẏa--mi.----ār-? Ā------ s--- k------- m-- M------ Ā-a-ā-a s-r- k-t-ā-a- m-. M-l-r-? --------------------------------- Āpanāra strī kōthāẏa, mi. Milāra?
Вие – Ваш / Ви আ--- ----নার আ--- – আ---- আ-ন- – আ-ন-র ------------ আপনি – আপনার 0
Āp--- - -p--ā-a Ā---- – ā------ Ā-a-i – ā-a-ā-a --------------- Āpani – āpanāra
Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, госпожо Шмит? আপ--- যা-্র- ক-মন --.------ স-মি-? আ---- য----- ক--- হ-- ম---- স----- আ-ন-র য-ত-র- ক-ম- হ-. ম-স-স স-ম-থ- ---------------------------------- আপনার যাত্রা কেমন হল. মিসেস স্মিথ? 0
āp-n-ra----------ana-h-l-. -isē-a---ith-? ā------ y---- k----- h---- M----- s------ ā-a-ā-a y-t-ā k-m-n- h-l-. M-s-s- s-i-h-? ----------------------------------------- āpanāra yātrā kēmana hala. Misēsa smitha?
Къде е Вашият мъж / мъжът Ви, госпожо Шмит? আ---র স-------োথায়, মিসে- স-ম--? আ---- স----- ক----- ম---- স----- আ-ন-র স-ব-ম- ক-থ-য়- ম-স-স স-ম-থ- -------------------------------- আপনার স্বামী কোথায়, মিসেস স্মিথ? 0
Āp-n--- -b--- kōt----- -isēs- s-ith-? Ā------ s---- k------- m----- s------ Ā-a-ā-a s-ā-ī k-t-ā-a- m-s-s- s-i-h-? ------------------------------------- Āpanāra sbāmī kōthāẏa, misēsa smitha?

Генетична мутация прави говоренето възможно

Човекът е единственото живо същество на Земята, което може да говори. Това го отличава от животните и растенията. Разбира се, животните и растенията също общуват помежду си. Въпреки това, те не говорят сложен сричков език. Но защо човека може да говори? Някои физически характеристики са необходими, за да се случи това. Тези физически характеристики се откриват само при хората. Но все пак, това не означава непременно, че човек сам ги е развил. В еволюционната история нищо не се случва без причина. Някъде в този процес човекът започнал да говори. Ние все още не знаем кога точно се е случило това. Но нещо трябва да се е случило, което е дало реч на човека. Изследователите смятат, че за това е отговорна генетичната мутация. Антрополозите са сравнили генетичния материал на различни живи същества. Добре известно е, че специален ген влияе на речта. Хората, при които той е повреден имат проблеми с говора. Те не могат да се изразяват добре и им е трудно да разбират думите. Този ген е изследван при хора, маймуни и мишки. Той е много подобен при хората и шимпанзетата. Могат да бъдат идентифицирани само две малки разлики. Но тези разлики се проявяват в мозъка. В комбинация с други гени, те влияят на някои мозъчни дейности. По този начин хората могат да говорят, докато маймуните не могат. Въпреки това, загадката на човешкия език все още не е разгадана. Защото само генетичната мутация не е достатъчна, за да се появи речта. Изследователите имплантирали човешкия вариант на гена в мишки. Но това не ги направило способни да говорят... Само предизвикало огромна какафония от писукания!