Очила
τ---υ-λιά
τ- γ-----
τ- γ-α-ι-
---------
τα γυαλιά
0
t- g-aliá
t- g-----
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
Очила
τα γυαλιά
ta gyaliá
Той забрави своите очила / очилата си.
Ξέχ-σ--τα γ-αλι----υ.
Ξ----- τ- γ----- τ---
Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ-
---------------------
Ξέχασε τα γυαλιά του.
0
X-cha-e -a g-al---t-u.
X------ t- g----- t---
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
Той забрави своите очила / очилата си.
Ξέχασε τα γυαλιά του.
Xéchase ta gyaliá tou.
Къде ли са неговите очила / очилата му?
Μ----ύ -χε- τ---υ-λιά το-;
Μ- π-- έ--- τ- γ----- τ---
Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ-
--------------------------
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
0
Ma--oú éc-e---a g-al-- to-?
M- p-- é---- t- g----- t---
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
Къде ли са неговите очила / очилата му?
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
Ma poú échei ta gyaliá tou?
Часовник
το-ρο-όι
τ- ρ----
τ- ρ-λ-ι
--------
το ρολόι
0
t- r-lói
t- r----
t- r-l-i
--------
to rolói
Часовник
το ρολόι
to rolói
Неговият часовник / часовникът му е повреден.
Το -ολ-- τ-υ χάλ-σ-.
Τ- ρ---- τ-- χ------
Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-.
--------------------
Το ρολόι του χάλασε.
0
To--oló----u----la--.
T- r---- t-- c-------
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
Неговият часовник / часовникът му е повреден.
Το ρολόι του χάλασε.
To rolói tou chálase.
Часовникът виси на стената.
Τ- -ολ-ι-κρέ--τ-ι-στ-- το--ο.
Τ- ρ---- κ------- σ--- τ-----
Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο-
-----------------------------
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
0
T--rol-----ém-t---s--n toí---.
T- r---- k------- s--- t------
T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-.
------------------------------
To rolói krémetai ston toícho.
Часовникът виси на стената.
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
To rolói krémetai ston toícho.
Паспорт
το ----ατ-ριο
τ- δ---------
τ- δ-α-α-ή-ι-
-------------
το διαβατήριο
0
t- --a---ḗrio
t- d---------
t- d-a-a-ḗ-i-
-------------
to diabatḗrio
Паспорт
το διαβατήριο
to diabatḗrio
Той загуби своя паспорт / паспорта си.
Έ---ε -ο--ια-α-------ου.
Έ---- τ- δ--------- τ---
Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------
Έχασε το διαβατήριό του.
0
É-h--e to---a-a----- -ou.
É----- t- d--------- t---
É-h-s- t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------
Échase to diabatḗrió tou.
Той загуби своя паспорт / паспорта си.
Έχασε το διαβατήριό του.
Échase to diabatḗrió tou.
Къде ли е неговият паспорт / паспортът му?
Μα πού έ-ει -ο-δι--ατήρι- ---;
Μ- π-- έ--- τ- δ--------- τ---
Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------------
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
0
M- --- éch----o--ia-atḗr-- -o-?
M- p-- é---- t- d--------- t---
M- p-ú é-h-i t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------------
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
Къде ли е неговият паспорт / паспортът му?
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
те – техен / свои / си
αυ-- – δικ-----ς
α--- – δ--- τ---
α-τ- – δ-κ- τ-υ-
----------------
αυτά – δικά τους
0
a--á –--ik- to-s
a--- – d--- t---
a-t- – d-k- t-u-
----------------
autá – diká tous
те – техен / свои / си
αυτά – δικά τους
autá – diká tous
Децата не могат да намерят своите родители / родителите си.
Τα -αιδιά δ-ν--πο--ύν-ν- βρο-ν--ου- γ----- τ---.
Τ- π----- δ-- μ------ ν- β---- τ--- γ----- τ----
Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-.
------------------------------------------------
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
0
Ta -aid---d---mpo-oú--na br--n-tous-gone-s-to-s.
T- p----- d-- m------ n- b---- t--- g----- t----
T- p-i-i- d-n m-o-o-n n- b-o-n t-u- g-n-í- t-u-.
------------------------------------------------
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
Децата не могат да намерят своите родители / родителите си.
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
Но ей там техните родители / родителите им идват!
Αλλά-να- -ρ-ον--ι--ι γον--ς -ο-ς!
Α--- ν-- έ------- ο- γ----- τ----
Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-!
---------------------------------
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
0
Allá--a,-ér------i o- -o--ís--ous!
A--- n-- é-------- o- g----- t----
A-l- n-, é-c-o-t-i o- g-n-í- t-u-!
----------------------------------
Allá na, érchontai oi goneís tous!
Но ей там техните родители / родителите им идват!
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
Allá na, érchontai oi goneís tous!
Вие – Ваш / Ви
εσ-ί- - -----σ-ς
ε---- – δ--- σ--
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
e-eí-------ó sas
e---- – d--- s--
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
Вие – Ваш / Ви
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, господин Мюлер?
Πώς-ήταν -ο-τ-ξ-δι----, -ύρι--Mü-l-r;
Π-- ή--- τ- τ----- σ--- κ---- M------
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
-------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
0
Pṓ--ḗtan--- -a--d- sa-- ----- --ll-r?
P-- ḗ--- t- t----- s--- k---- M------
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-e M-l-e-?
-------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, господин Мюлер?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
Къде е Вашата жена / жена Ви, господин Мюлер?
Πού-ε-ν---η γ-ν-ίκα--ας---ύριε-Mülle-;
Π-- ε---- η γ------ σ--- κ---- M------
Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
--------------------------------------
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
0
P-ú---n-i --gy--í-a sa-, ký-ie--ü--er?
P-- e---- ē g------ s--- k---- M------
P-ú e-n-i ē g-n-í-a s-s- k-r-e M-l-e-?
--------------------------------------
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
Къде е Вашата жена / жена Ви, господин Мюлер?
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
Вие – Ваш / Ви
εσεί--– -ικό--ας
ε---- – δ--- σ--
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
es-ís-–----- sas
e---- – d--- s--
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
Вие – Ваш / Ви
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, госпожо Шмит?
Πώ- ήτ-ν τ----ξ--ι σα----υρί---chmidt;
Π-- ή--- τ- τ----- σ--- κ---- S-------
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
0
Pṓ---t----- t---di-s--- -yr-- -ch-i-t?
P-- ḗ--- t- t----- s--- k---- S-------
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, госпожо Шмит?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
Къде е Вашият мъж / мъжът Ви, госпожо Шмит?
Πο--εί-αι - --τρ-- σ-ς,-κυ--α S-hm-d-;
Π-- ε---- ο ά----- σ--- κ---- S-------
Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
0
Poú-eí-ai - -nt--s-sa-----rí---c---d-?
P-- e---- o á----- s--- k---- S-------
P-ú e-n-i o á-t-a- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?
Къде е Вашият мъж / мъжът Ви, госпожо Шмит?
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?