Разговорник

bg Притежателни местоимения 2   »   ka კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 2

67 [шейсет и седем]

Притежателни местоимения 2

Притежателни местоимения 2

67 [სამოცდაშვიდი]

67 [samotsdashvidi]

კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 2

[k'utvnilebiti natsvalsakhelebi 2]

Изберете как искате да видите превода:   
български грузински Играйте Повече
Очила ს-თვ-ლე ს------ ს-თ-ა-ე ------- სათვალე 0
satv-le s------ s-t-a-e ------- satvale
Той забрави своите очила / очилата си. მ-ს-თ-ვ--- სა-ვა-- დ-რ--. მ-- თ----- ს------ დ----- მ-ს თ-ვ-ს- ს-თ-ა-ე დ-რ-ა- ------------------------- მას თავისი სათვალე დარჩა. 0
m-s tav-si s-tv-le-d-r--a. m-- t----- s------ d------ m-s t-v-s- s-t-a-e d-r-h-. -------------------------- mas tavisi satvale darcha.
Къде ли са неговите очила / очилата му? სა--ა----მ-- თ---სი-სა--ა--? ს-- ა--- მ-- თ----- ს------- ს-დ ა-ვ- მ-ს თ-ვ-ს- ს-თ-ა-ე- ---------------------------- სად აქვს მას თავისი სათვალე? 0
s---akvs ma- t-vis--s--val-? s-- a--- m-- t----- s------- s-d a-v- m-s t-v-s- s-t-a-e- ---------------------------- sad akvs mas tavisi satvale?
Часовник ს-ათი ს---- ს-ა-ი ----- საათი 0
sa--i s---- s-a-i ----- saati
Неговият часовник / часовникът му е повреден. მის---ა--- --ფუჭდა. მ--- ს---- გ------- მ-ს- ს-ა-ი გ-ფ-ჭ-ა- ------------------- მისი საათი გაფუჭდა. 0
m--- sa-ti g-p-c-'--. m--- s---- g--------- m-s- s-a-i g-p-c-'-a- --------------------- misi saati gapuch'da.
Часовникът виси на стената. საათი --დელზე -ი-ია. ს---- კ------ კ----- ს-ა-ი კ-დ-ლ-ე კ-დ-ა- -------------------- საათი კედელზე კიდია. 0
s-a-- k--de-z- -'--i-. s---- k------- k------ s-a-i k-e-e-z- k-i-i-. ---------------------- saati k'edelze k'idia.
Паспорт პასპ--ტი. პ-------- პ-ს-ო-ტ-. --------- პასპორტი. 0
p'-s----t--. p----------- p-a-p-o-t-i- ------------ p'asp'ort'i.
Той загуби своя паспорт / паспорта си. მა- თ--ისი პა-პ-რტ--დ-კა-გ-. მ-- თ----- პ------- დ------- მ-ნ თ-ვ-ს- პ-ს-ო-ტ- დ-კ-რ-ა- ---------------------------- მან თავისი პასპორტი დაკარგა. 0
ma--ta--s--p----'---'- dak'--g-. m-- t----- p---------- d-------- m-n t-v-s- p-a-p-o-t-i d-k-a-g-. -------------------------------- man tavisi p'asp'ort'i dak'arga.
Къде ли е неговият паспорт / паспортът му? ს---ა-ვს --- თ-ვ--- პასპ--ტი? ს-- ა--- მ-- თ----- პ-------- ს-დ ა-ვ- მ-ს თ-ვ-ს- პ-ს-ო-ტ-? ----------------------------- სად აქვს მას თავისი პასპორტი? 0
sad a-vs-mas -a----------'o-t--? s-- a--- m-- t----- p----------- s-d a-v- m-s t-v-s- p-a-p-o-t-i- -------------------------------- sad akvs mas tavisi p'asp'ort'i?
те – техен / свои / си ისინი ---ათი ი---- – მ--- ი-ი-ი – მ-თ- ------------ ისინი – მათი 0
isini-- --ti i---- – m--- i-i-i – m-t- ------------ isini – mati
Децата не могат да намерят своите родители / родителите си. ბ-ვ-ვ--ი ვ---პოულ--ენ--ავ-ა-----ობ--ბს. ბ------- ვ-- პ------- თ------ მ-------- ბ-ვ-ვ-ბ- ვ-რ პ-უ-ო-ე- თ-ვ-ა-თ მ-ო-ლ-ბ-. --------------------------------------- ბავშვები ვერ პოულობენ თავიანთ მშობლებს. 0
ba-s-v----v-- p--ul--e---a---n-----o-leb-. b-------- v-- p-------- t------ m--------- b-v-h-e-i v-r p-o-l-b-n t-v-a-t m-h-b-e-s- ------------------------------------------ bavshvebi ver p'ouloben taviant mshoblebs.
Но ей там техните родители / родителите им идват! მა-რა--აი,-მათ----ო--ე-- -ოდ-ან! მ----- ა-- მ--- მ------- მ------ მ-გ-ა- ა-, მ-თ- მ-ო-ლ-ბ- მ-დ-ა-! -------------------------------- მაგრამ აი, მათი მშობლები მოდიან! 0
m--r-m -i- -a---m--o--e-------a-! m----- a-- m--- m-------- m------ m-g-a- a-, m-t- m-h-b-e-i m-d-a-! --------------------------------- magram ai, mati mshoblebi modian!
Вие – Ваш / Ви თქვ-ნ----ქ-ე-ი თ---- – თ----- თ-ვ-ნ – თ-ვ-ნ- -------------- თქვენ – თქვენი 0
tk--n-----ve-i t---- – t----- t-v-n – t-v-n- -------------- tkven – tkveni
Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, господин Мюлер? რ-გ-რ ----ზ----თ----ტ--- --უ-ე-? რ---- ი---------- ბ----- მ------ რ-გ-რ ი-ო-ზ-უ-ე-, ბ-ტ-ნ- მ-უ-ე-? -------------------------------- როგორ იმოგზაურეთ, ბატონო მიულერ? 0
r------m-gz---e-, ----ono-m-----? r---- i---------- b------ m------ r-g-r i-o-z-u-e-, b-t-o-o m-u-e-? --------------------------------- rogor imogzauret, bat'ono miuler?
Къде е Вашата жена / жена Ви, господин Мюлер? ს-დ -------ვ--ი -ოლ-,-ბატო-ო--იულე-? ს-- ა--- თ----- ც---- ბ----- მ------ ს-დ ა-ი- თ-ვ-ნ- ც-ლ-, ბ-ტ-ნ- მ-უ-ე-? ------------------------------------ სად არის თქვენი ცოლი, ბატონო მიულერ? 0
sad-a-is -kve---ts---,-b--'-no -iu--r? s-- a--- t----- t----- b------ m------ s-d a-i- t-v-n- t-o-i- b-t-o-o m-u-e-? -------------------------------------- sad aris tkveni tsoli, bat'ono miuler?
Вие – Ваш / Ви თ--ე----თქვ-ნი თ---- – თ----- თ-ვ-ნ – თ-ვ-ნ- -------------- თქვენ – თქვენი 0
t-v---–--k-e-i t---- – t----- t-v-n – t-v-n- -------------- tkven – tkveni
Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, госпожо Шмит? რო--რი იყ----ვ--ი-მ---ა--ო-ა- --ლბ--ონ--შმი-? რ----- ი-- თ----- მ---------- ქ-------- შ---- რ-გ-რ- ი-ო თ-ვ-ნ- მ-გ-ა-რ-ბ-, ქ-ლ-ა-ო-ო შ-ი-? --------------------------------------------- როგორი იყო თქვენი მოგზაურობა, ქალბატონო შმიტ? 0
rogo-- i-o--kveni -ogz-u-o-a-----b-t-o----hmi-'? r----- i-- t----- m---------- k--------- s------ r-g-r- i-o t-v-n- m-g-a-r-b-, k-l-a-'-n- s-m-t-? ------------------------------------------------ rogori iqo tkveni mogzauroba, kalbat'ono shmit'?
Къде е Вашият мъж / мъжът Ви, госпожо Шмит? სად--რ---თ-ვ-ნი ---რ-- -ა-ბა---ო შ---? ს-- ა--- თ----- ქ----- ქ-------- შ---- ს-დ ა-ი- თ-ვ-ნ- ქ-ა-ი- ქ-ლ-ა-ო-ო შ-ი-? -------------------------------------- სად არის თქვენი ქმარი, ქალბატონო შმიტ? 0
s-d ari--tkve---k---i,---lbat'--o-sh-it-? s-- a--- t----- k----- k--------- s------ s-d a-i- t-v-n- k-a-i- k-l-a-'-n- s-m-t-? ----------------------------------------- sad aris tkveni kmari, kalbat'ono shmit'?

Генетична мутация прави говоренето възможно

Човекът е единственото живо същество на Земята, което може да говори. Това го отличава от животните и растенията. Разбира се, животните и растенията също общуват помежду си. Въпреки това, те не говорят сложен сричков език. Но защо човека може да говори? Някои физически характеристики са необходими, за да се случи това. Тези физически характеристики се откриват само при хората. Но все пак, това не означава непременно, че човек сам ги е развил. В еволюционната история нищо не се случва без причина. Някъде в този процес човекът започнал да говори. Ние все още не знаем кога точно се е случило това. Но нещо трябва да се е случило, което е дало реч на човека. Изследователите смятат, че за това е отговорна генетичната мутация. Антрополозите са сравнили генетичния материал на различни живи същества. Добре известно е, че специален ген влияе на речта. Хората, при които той е повреден имат проблеми с говора. Те не могат да се изразяват добре и им е трудно да разбират думите. Този ген е изследван при хора, маймуни и мишки. Той е много подобен при хората и шимпанзетата. Могат да бъдат идентифицирани само две малки разлики. Но тези разлики се проявяват в мозъка. В комбинация с други гени, те влияят на някои мозъчни дейности. По този начин хората могат да говорят, докато маймуните не могат. Въпреки това, загадката на човешкия език все още не е разгадана. Защото само генетичната мутация не е достатъчна, за да се появи речта. Изследователите имплантирали човешкия вариант на гена в мишки. Но това не ги направило способни да говорят... Само предизвикало огромна какафония от писукания!