Разговорник

bg голям – малък   »   af groot – klein

68 [шейсет и осем]

голям – малък

голям – малък

68 [agt en sestig]

groot – klein

Изберете как искате да видите превода:   
български африкаанс (бурски) Играйте Повече
голям и малък g-o-- -- klein g---- e- k---- g-o-t e- k-e-n -------------- groot en klein 0
Слонът е голям. D-e ---fan-----gro-t. D-- o------ i- g----- D-e o-i-a-t i- g-o-t- --------------------- Die olifant is groot. 0
Мишката е малка. D----uis i- --e-n. D-- m--- i- k----- D-e m-i- i- k-e-n- ------------------ Die muis is klein. 0
тъмен и светъл don--r--- h-l-er d----- e- h----- d-n-e- e- h-l-e- ---------------- donker en helder 0
Нощта е тъмна. D---n----s --n-e-. D-- n-- i- d------ D-e n-g i- d-n-e-. ------------------ Die nag is donker. 0
Денят е светъл. Die d-g -s---ld-r. D-- d-- i- h------ D-e d-g i- h-l-e-. ------------------ Die dag is helder. 0
стар и млад o-- -n--o-k o-- e- j--- o-d e- j-n- ----------- oud en jonk 0
Нашият дядо е много стар. O-s--upa is b-i- o--. O-- o--- i- b--- o--- O-s o-p- i- b-i- o-d- --------------------- Ons oupa is baie oud. 0
Преди 70 години е бил още млад. 70 ja-r---led- --s-h- --- jo--. 7- j--- g----- w-- h- n-- j---- 7- j-a- g-l-d- w-s h- n-g j-n-. ------------------------------- 70 jaar gelede was hy nog jonk. 0
красив и грозен m-oi----l-lik m--- e- l---- m-o- e- l-l-k ------------- mooi en lelik 0
Пеперудата е красива. Di- -l--der--s-mo-i. D-- v------ i- m---- D-e v-i-d-r i- m-o-. -------------------- Die vlinder is mooi. 0
Паякът е грозен. Di--spi-------i- -----. D-- s-------- i- l----- D-e s-i-n-k-p i- l-l-k- ----------------------- Die spinnekop is lelik. 0
дебел и слаб D-- / --- -- d-n D-- / v-- e- d-- D-k / v-t e- d-n ---------------- Dik / vet en dun 0
Жена с тегло 100 килограма е дебела. ’n-V-o- --- 1--kg -s --- --ve-. ’- V--- v-- 1---- i- d-- / v--- ’- V-o- v-n 1-0-g i- d-k / v-t- ------------------------------- ’n Vrou van 100kg is dik / vet. 0
Мъж с тегло 50 килограма е слаб. ’- -an v-n----g is---n. ’- M-- v-- 5--- i- d--- ’- M-n v-n 5-k- i- d-n- ----------------------- ’n Man van 50kg is dun. 0
скъп и евтин d-u- -n g---koop d--- e- g------- d-u- e- g-e-k-o- ---------------- duur en goedkoop 0
Колата е скъпа. Di--m-t-r--s--uur. D-- m---- i- d---- D-e m-t-r i- d-u-. ------------------ Die motor is duur. 0
Вестникът е евтин. Die-k-er--- -- --e---o-. D-- k------ i- g-------- D-e k-e-a-t i- g-e-k-o-. ------------------------ Die koerant is goedkoop. 0

Кодово превключване

Все повече и повече хора израстват двуезични. Те могат да говорят повече от един език. Много от тези хора често превключват между езиците. Те решават кой език да използват в зависимост от ситуацията. Например, те говорят на различни езици по време на работа и у дома. По този начин се адаптират към околната си среда. Но съществува и възможност за спонтанно превключване на езиците. Това явление се нарича кодово превключване. При кодовото превключване, езикът бива сменен в процеса на говорене. Може да има много причини, поради които говорещите правят това. Често те не намират подходящата дума в даден език. И могат да изразят себе си по-добре чрез другия език. Причината може да бъде и в това, че говорещият се чувства по-уверен в единия от езиците. Той използва този език за частни или лични неща. Понякога определена дума не съществува в езика. В този случай на говорещия се налага да превключи на друг език. Или пък умишлено сменя езиците, за да не бъде разбран. В този случай кодовото превключване работи като таен език. По-рано, смесването на езиците беше критикувано. Смяташе се, че говорещият не може да говори правилно някой от двата езика. Днес на него се гледа по различен начин. Кодовото превключване се признава като специална езикова компетентност. Интересно е да се наблюдава говорещият, който използва кодово превключване. Често пъти той не просто сменя езика, на който говори. Други комуникативни елементи също се променят. Мнозина говорят по-бързо, по-високо или по-акцентирано на другия език. Или изведнъж започват да използват повече жестове и изражения на лицето. По този начин, кодовото превключване винаги е в известна степен и културно превключване…