Разговорник

bg голям – малък   »   hu nagy – kicsi

68 [шейсет и осем]

голям – малък

голям – малък

68 [hatvannyolc]

nagy – kicsi

Изберете как искате да видите превода:   
български унгарски Играйте Повече
голям и малък na-- é- k---i nagy és kicsi 0
Слонът е голям. Az e------ n---. Az elefánt nagy. 0
Мишката е малка. Az e--- k----. Az egér kicsi. 0
тъмен и светъл sö--- é- v-----s sötét és világos 0
Нощта е тъмна. Az é------ s----. Az éjszaka sötét. 0
Денят е светъл. A n----- v------. A nappal világos. 0
стар и млад ör-- é- f----l öreg és fiatal 0
Нашият дядо е много стар. A m- n-------- n----- ö---. A mi nagyapánk nagyon öreg. 0
Преди 70 години е бил още млад. 70 é---- e------ m-- f----- v---. 70 évvel ezelőtt még fiatal volt. 0
красив и грозен sz-- é- c----a szép és csúnya 0
Пеперудата е красива. A p------- s---. A pillangó szép. 0
Паякът е грозен. A p-- c-----. A pók csúnya. 0
дебел и слаб kö--- é- s----y kövér és sovány 0
Жена с тегло 100 килограма е дебела. Eg- n- 100 k------ k----. Egy nő 100 kilóval kövér. 0
Мъж с тегло 50 килограма е слаб. Eg- f---- 50 k------ s-----. Egy férfi 50 kilóval sovány. 0
скъп и евтин dr--- é- o---ó drága és olcsó 0
Колата е скъпа. Az a--- d----. Az autó drága. 0
Вестникът е евтин. Az ú---- o----. Az újság olcsó. 0

Кодово превключване

Все повече и повече хора израстват двуезични. Те могат да говорят повече от един език. Много от тези хора често превключват между езиците. Те решават кой език да използват в зависимост от ситуацията. Например, те говорят на различни езици по време на работа и у дома. По този начин се адаптират към околната си среда. Но съществува и възможност за спонтанно превключване на езиците. Това явление се нарича кодово превключване. При кодовото превключване, езикът бива сменен в процеса на говорене. Може да има много причини, поради които говорещите правят това. Често те не намират подходящата дума в даден език. И могат да изразят себе си по-добре чрез другия език. Причината може да бъде и в това, че говорещият се чувства по-уверен в единия от езиците. Той използва този език за частни или лични неща. Понякога определена дума не съществува в езика. В този случай на говорещия се налага да превключи на друг език. Или пък умишлено сменя езиците, за да не бъде разбран. В този случай кодовото превключване работи като таен език. По-рано, смесването на езиците беше критикувано. Смяташе се, че говорещият не може да говори правилно някой от двата езика. Днес на него се гледа по различен начин. Кодовото превключване се признава като специална езикова компетентност. Интересно е да се наблюдава говорещият, който използва кодово превключване. Често пъти той не просто сменя езика, на който говори. Други комуникативни елементи също се променят. Мнозина говорят по-бързо, по-високо или по-акцентирано на другия език. Или изведнъж започват да използват повече жестове и изражения на лицето. По този начин, кодовото превключване винаги е в известна степен и културно превключване…