Разговорник

bg голям – малък   »   ja 小さい―大きい

68 [шейсет и осем]

голям – малък

голям – малък

68 [六十八]

68 [Rokujūhachi]

小さい―大きい

[chīsai ― ōkī]

Изберете как искате да видите превода:   
български японски Играйте Повече
голям и малък 大と 小 大と 小 大と 小 大と 小 大と 小 0
ō ----o ō t- k- ō t- k- ------- ō to ko
Слонът е голям. 象は 大きい 。 象は 大きい 。 象は 大きい 。 象は 大きい 。 象は 大きい 。 0
zō w--ōk-. z- w- ō--- z- w- ō-ī- ---------- zō wa ōkī.
Мишката е малка. ねずみは 小さい 。 ねずみは 小さい 。 ねずみは 小さい 。 ねずみは 小さい 。 ねずみは 小さい 。 0
nez--------h-sa-. n----- w- c------ n-z-m- w- c-ī-a-. ----------------- nezumi wa chīsai.
тъмен и светъл 明るいと暗い 明るいと暗い 明るいと暗い 明るいと暗い 明るいと暗い 0
ak-r-i-- ku--i a------- k---- a-a-u-t- k-r-i -------------- akaruito kurai
Нощта е тъмна. 夜は 暗い 。 夜は 暗い 。 夜は 暗い 。 夜は 暗い 。 夜は 暗い 。 0
yo-------ur-i. y--- w- k----- y-r- w- k-r-i- -------------- yoru wa kurai.
Денят е светъл. 昼は 明るい 。 昼は 明るい 。 昼は 明るい 。 昼は 明るい 。 昼は 明るい 。 0
hir---a-a-a-ui. h--- w- a------ h-r- w- a-a-u-. --------------- hiru wa akarui.
стар и млад 年を取ったと若い 年を取ったと若い 年を取ったと若い 年を取ったと若い 年を取ったと若い 0
t-s-i-o tott- t---a--i t---- o t---- t- w---- t-s-i o t-t-a t- w-k-i ---------------------- toshi o totta to wakai
Нашият дядо е много стар. 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 0
w--as-i--c-i-no---f- ---t-tem- -ō-e-d---. w----------- n- s--- w- t----- k--------- w-t-s-i-a-h- n- s-f- w- t-t-m- k-r-i-e-u- ----------------------------------------- watashitachi no sofu wa totemo kōreidesu.
Преди 70 години е бил още млад. 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 0
7--N-n--a---- k-re wa ------ak-k--tade--. 7----- m-- w- k--- w- m--- w------------- 7---e- m-e w- k-r- w- m-d- w-k-k-t-a-e-u- ----------------------------------------- 70-Nen mae wa kare wa mada wakakattadesu.
красив и грозен 美しいと醜い 美しいと醜い 美しいと醜い 美しいと醜い 美しいと醜い 0
u--u-u-h- -o min---i u-------- t- m------ u-s-k-s-ī t- m-n-k-i -------------------- utsukushī to minikui
Пеперудата е красива. 蝶は 美しい 。 蝶は 美しい 。 蝶は 美しい 。 蝶は 美しい 。 蝶は 美しい 。 0
c-- -a uts-kushī. c-- w- u--------- c-ō w- u-s-k-s-ī- ----------------- chō wa utsukushī.
Паякът е грозен. 蜘蛛は 醜い 。 蜘蛛は 醜い 。 蜘蛛は 醜い 。 蜘蛛は 醜い 。 蜘蛛は 醜い 。 0
k-m- ----i-ikui. k--- w- m------- k-m- w- m-n-k-i- ---------------- kumo wa minikui.
дебел и слаб 肥満と細身 肥満と細身 肥満と細身 肥満と細身 肥満と細身 0
him-n t---os-mi h---- t- h----- h-m-n t- h-s-m- --------------- himan to hosomi
Жена с тегло 100 килограма е дебела. 女性で 100キロは 肥満 です 。 女性で 100キロは 肥満 です 。 女性で 100キロは 肥満 です 。 女性で 100キロは 肥満 です 。 女性で 100キロは 肥満 です 。 0
j--ei--- --0-ki-o-wa--i-andes-. j---- d- 1------- w- h--------- j-s-i d- 1-0-k-r- w- h-m-n-e-u- ------------------------------- josei de 100-kiro wa himandesu.
Мъж с тегло 50 килограма е слаб. 男性で 50キロは 細身 です 。 男性で 50キロは 細身 です 。 男性で 50キロは 細身 です 。 男性で 50キロは 細身 です 。 男性で 50キロは 細身 です 。 0
d--sei -e ---ki-o -a ho-o--desu. d----- d- 5------ w- h---------- d-n-e- d- 5---i-o w- h-s-m-d-s-. -------------------------------- dansei de 50-kiro wa hosomidesu.
скъп и евтин 高いと安い 高いと安い 高いと安い 高いと安い 高いと安い 0
takai to--a--i t---- t- y---- t-k-i t- y-s-i -------------- takai to yasui
Колата е скъпа. 自動車は 高い 。 自動車は 高い 。 自動車は 高い 。 自動車は 高い 。 自動車は 高い 。 0
jidō-h--wa -----. j------ w- t----- j-d-s-a w- t-k-i- ----------------- jidōsha wa takai.
Вестникът е евтин. 新聞は 安い 。 新聞は 安い 。 新聞は 安い 。 新聞は 安い 。 新聞は 安い 。 0
sh-nb-n-w- -a-u-. s------ w- y----- s-i-b-n w- y-s-i- ----------------- shinbun wa yasui.

Кодово превключване

Все повече и повече хора израстват двуезични. Те могат да говорят повече от един език. Много от тези хора често превключват между езиците. Те решават кой език да използват в зависимост от ситуацията. Например, те говорят на различни езици по време на работа и у дома. По този начин се адаптират към околната си среда. Но съществува и възможност за спонтанно превключване на езиците. Това явление се нарича кодово превключване. При кодовото превключване, езикът бива сменен в процеса на говорене. Може да има много причини, поради които говорещите правят това. Често те не намират подходящата дума в даден език. И могат да изразят себе си по-добре чрез другия език. Причината може да бъде и в това, че говорещият се чувства по-уверен в единия от езиците. Той използва този език за частни или лични неща. Понякога определена дума не съществува в езика. В този случай на говорещия се налага да превключи на друг език. Или пък умишлено сменя езиците, за да не бъде разбран. В този случай кодовото превключване работи като таен език. По-рано, смесването на езиците беше критикувано. Смяташе се, че говорещият не може да говори правилно някой от двата езика. Днес на него се гледа по различен начин. Кодовото превключване се признава като специална езикова компетентност. Интересно е да се наблюдава говорещият, който използва кодово превключване. Често пъти той не просто сменя езика, на който говори. Други комуникативни елементи също се променят. Мнозина говорят по-бързо, по-високо или по-акцентирано на другия език. Или изведнъж започват да използват повече жестове и изражения на лицето. По този начин, кодовото превключване винаги е в известна степен и културно превключване…