Разговорник

bg голям – малък   »   pa ਛੋਟਾ – ਵੱਡਾ

68 [шейсет и осем]

голям – малък

голям – малък

68 [ਅਠਾਹਠ]

68 [Aṭhāhaṭha]

ਛੋਟਾ – ਵੱਡਾ

[chōṭā – vaḍā]

Изберете как искате да видите превода:   
български панджаби Играйте Повече
голям и малък ਛ-ਟਾ-ਅ---ਵ-ਡਾ ਛ--- ਅ-- ਵ--- ਛ-ਟ- ਅ-ੇ ਵ-ਡ- ------------- ਛੋਟਾ ਅਤੇ ਵੱਡਾ 0
chōṭā------a-ā c---- a-- v--- c-ō-ā a-ē v-ḍ- -------------- chōṭā atē vaḍā
Слонът е голям. ਹ-ਥੀ ---ਾ-ਹੁੰ-ਾ-ਹੈ। ਹ--- ਵ--- ਹ---- ਹ-- ਹ-ਥ- ਵ-ਡ- ਹ-ੰ-ਾ ਹ-। ------------------- ਹਾਥੀ ਵੱਡਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। 0
hā--- -a-ā-hu-ā h--. h---- v--- h--- h--- h-t-ī v-ḍ- h-d- h-i- -------------------- hāthī vaḍā hudā hai.
Мишката е малка. ਚ-----ੋ----ੁ-ਦਾ ਹ-। ਚ--- ਛ--- ਹ---- ਹ-- ਚ-ਹ- ਛ-ਟ- ਹ-ੰ-ਾ ਹ-। ------------------- ਚੂਹਾ ਛੋਟਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। 0
C--ā-chō-- h------i. C--- c---- h--- h--- C-h- c-ō-ā h-d- h-i- -------------------- Cūhā chōṭā hudā hai.
тъмен и светъл ਹਨੇਰ--ਅ---ਰੌ-ਨੀ ਹ---- ਅ-- ਰ---- ਹ-ੇ-ਾ ਅ-ੇ ਰ-ਸ਼-ੀ --------------- ਹਨੇਰਾ ਅਤੇ ਰੌਸ਼ਨੀ 0
Hanēr- --ē-rau-anī H----- a-- r------ H-n-r- a-ē r-u-a-ī ------------------ Hanērā atē rauśanī
Нощта е тъмна. ਰ-- ---ਰ----ੰਦ- ਹੈ। ਰ-- ਹ---- ਹ---- ਹ-- ਰ-ਤ ਹ-ੇ-ੀ ਹ-ੰ-ੀ ਹ-। ------------------- ਰਾਤ ਹਨੇਰੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। 0
r--a-h-n----h-----a-. r--- h----- h--- h--- r-t- h-n-r- h-d- h-i- --------------------- rāta hanērī hudī hai.
Денят е светъл. ਦਿ--ਪ੍-----ਾਨ -ੁ--ਾ-ਹੈ। ਦ-- ਪ-------- ਹ---- ਹ-- ਦ-ਨ ਪ-ਰ-ਾ-ਮ-ਨ ਹ-ੰ-ਾ ਹ-। ----------------------- ਦਿਨ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਮਾਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। 0
D-n----akā--mā-a -udā hai. D--- p---------- h--- h--- D-n- p-a-ā-a-ā-a h-d- h-i- -------------------------- Dina prakāśamāna hudā hai.
стар и млад ਬ-------ਬ---ੀ---ਬ--ਢ------ਜ--ਨ ਬ---- / ਬ---- / ਬ---- ਅ-- ਜ--- ਬ-ੱ-ਾ / ਬ-ੱ-ੀ / ਬ-ੱ-ੇ ਅ-ੇ ਜ-ਾ- ------------------------------ ਬੁੱਢਾ / ਬੁੱਢੀ / ਬੁੱਢੇ ਅਤੇ ਜਵਾਨ 0
Bu-----bu--ī/-b-ḍhē --- jav--a B----- b----- b---- a-- j----- B-ḍ-ā- b-ḍ-ī- b-ḍ-ē a-ē j-v-n- ------------------------------ Buḍhā/ buḍhī/ buḍhē atē javāna
Нашият дядо е много стар. ਸਾਡ- ------ੀ-ਬਹ-ਤ ਬ-------। ਸ--- ਦ--- ਜ- ਬ--- ਬ---- ਹ-- ਸ-ਡ- ਦ-ਦ- ਜ- ਬ-ੁ- ਬ-ੱ-ੇ ਹ-। --------------------------- ਸਾਡੇ ਦਾਦਾ ਜੀ ਬਹੁਤ ਬੁੱਢੇ ਹਨ। 0
s--- ---ā-jī b-huta-bu-h---an-. s--- d--- j- b----- b---- h---- s-ḍ- d-d- j- b-h-t- b-ḍ-ē h-n-. ------------------------------- sāḍē dādā jī bahuta buḍhē hana.
Преди 70 години е бил още млад. 7--ਸ-ਲ ਪ---ਾ--ਉ---ੀ-ਜ-ਾ---ਨ। 7- ਸ-- ਪ----- ਉ- ਵ- ਜ--- ਸ-- 7- ਸ-ਲ ਪ-ਿ-ਾ- ਉ- ਵ- ਜ-ਾ- ਸ-। ---------------------------- 70 ਸਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਉਹ ਵੀ ਜਵਾਨ ਸਨ। 0
7---ā-a-p-h--āṁ--h- -ī j----- -an-. 7- S--- p------ u-- v- j----- s---- 7- S-l- p-h-l-ṁ u-a v- j-v-n- s-n-. ----------------------------------- 70 Sāla pahilāṁ uha vī javāna sana.
красив и грозен ਸੁੰਦਰ ਅ-- ---ਪ ਸ---- ਅ-- ਕ--- ਸ-ੰ-ਰ ਅ-ੇ ਕ-ੂ- -------------- ਸੁੰਦਰ ਅਤੇ ਕਰੂਪ 0
S-d--a---ē-kar-pa S----- a-- k----- S-d-r- a-ē k-r-p- ----------------- Sudara atē karūpa
Пеперудата е красива. ਤਿ-ਲ-----ਦਰ-ਹ--ਦੀ--ੈ। ਤ---- ਸ---- ਹ---- ਹ-- ਤ-ਤ-ੀ ਸ-ੰ-ਰ ਹ-ੰ-ੀ ਹ-। --------------------- ਤਿਤਲੀ ਸੁੰਦਰ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। 0
ti--l- -udar- hu----ai. t----- s----- h--- h--- t-t-l- s-d-r- h-d- h-i- ----------------------- titalī sudara hudī hai.
Паякът е грозен. ਮਕ-ੀ -ਰ-ਪ---ੰਦੀ-ਹੈ। ਮ--- ਕ--- ਹ---- ਹ-- ਮ-ੜ- ਕ-ੂ- ਹ-ੰ-ੀ ਹ-। ------------------- ਮਕੜੀ ਕਰੂਪ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। 0
Mak-ṛī-kar-p---u---ha-. M----- k----- h--- h--- M-k-ṛ- k-r-p- h-d- h-i- ----------------------- Makaṛī karūpa hudī hai.
дебел и слаб ਮੋ-ਾ /-ਮ-ਟੀ ---ੋਟੇ ਅ-ੇ------- -----/ -ਤ-ੇ ਮ--- / ਮ--- / ਮ--- ਅ-- ਪ--- / ਪ--- / ਪ--- ਮ-ਟ- / ਮ-ਟ- / ਮ-ਟ- ਅ-ੇ ਪ-ਲ- / ਪ-ਲ- / ਪ-ਲ- ----------------------------------------- ਮੋਟਾ / ਮੋਟੀ / ਮੋਟੇ ਅਤੇ ਪਤਲਾ / ਪਤਲੀ / ਪਤਲੇ 0
M-ṭ-/ ---ī/ m-ṭ- -t---ata-ā-----al-- pa-alē M---- m---- m--- a-- p------ p------ p----- M-ṭ-/ m-ṭ-/ m-ṭ- a-ē p-t-l-/ p-t-l-/ p-t-l- ------------------------------------------- Mōṭā/ mōṭī/ mōṭē atē patalā/ patalī/ patalē
Жена с тегло 100 килограма е дебела. 1-- --ਲੋ----- --ਤ ---ੀ -ੁ--ੀ-ਹੈ। 1-- ਕ--- ਵ--- ਔ-- ਮ--- ਹ---- ਹ-- 1-0 ਕ-ਲ- ਵ-ਲ- ਔ-ਤ ਮ-ਟ- ਹ-ੰ-ੀ ਹ-। -------------------------------- 100 ਕਿਲੋ ਵਾਲੀ ਔਰਤ ਮੋਟੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। 0
1-0 ---ō--āl--au-at---ōṭ- ---- hai. 1-- k--- v--- a----- m--- h--- h--- 1-0 k-l- v-l- a-r-t- m-ṭ- h-d- h-i- ----------------------------------- 100 kilō vālī aurata mōṭī hudī hai.
Мъж с тегло 50 килограма е слаб. 50 ਕ--ੋ-------ਦ-- --ਲਾ---ੰਦ--ਹ-। 5- ਕ--- ਵ--- ਆ--- ਪ--- ਹ---- ਹ-- 5- ਕ-ਲ- ਵ-ਲ- ਆ-ਮ- ਪ-ਲ- ਹ-ੰ-ਾ ਹ-। -------------------------------- 50 ਕਿਲੋ ਵਾਲਾ ਆਦਮੀ ਪਤਲਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। 0
5----l- --lā-ā--m---at-l--h-d- -a-. 5- K--- v--- ā---- p----- h--- h--- 5- K-l- v-l- ā-a-ī p-t-l- h-d- h-i- ----------------------------------- 50 Kilō vālā ādamī patalā hudā hai.
скъп и евтин ਮਹ-ੰਗਾ---ੇ-ਸਸਤਾ ਮ----- ਅ-- ਸ--- ਮ-ਿ-ਗ- ਅ-ੇ ਸ-ਤ- --------------- ਮਹਿੰਗਾ ਅਤੇ ਸਸਤਾ 0
M-h-g---tē--a--tā M----- a-- s----- M-h-g- a-ē s-s-t- ----------------- Mahigā atē sasatā
Колата е скъпа. ਗੱ-- ਮਹ-ੰਗ-----ਦੀ ਹ-। ਗ--- ਮ----- ਹ---- ਹ-- ਗ-ਡ- ਮ-ਿ-ਗ- ਹ-ੰ-ੀ ਹ-। --------------------- ਗੱਡੀ ਮਹਿੰਗੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। 0
ga-ī -ah--ī hu-- h-i. g--- m----- h--- h--- g-ḍ- m-h-g- h-d- h-i- --------------------- gaḍī mahigī hudī hai.
Вестникът е евтин. ਅਖਬ--------ਹੁ--ਾ -ੈ। ਅ---- ਸ--- ਹ---- ਹ-- ਅ-ਬ-ਰ ਸ-ਤ- ਹ-ੰ-ਾ ਹ-। -------------------- ਅਖਬਾਰ ਸਸਤਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। 0
Akh-b-r- -asa-ā h-d- hai. A------- s----- h--- h--- A-h-b-r- s-s-t- h-d- h-i- ------------------------- Akhabāra sasatā hudā hai.

Кодово превключване

Все повече и повече хора израстват двуезични. Те могат да говорят повече от един език. Много от тези хора често превключват между езиците. Те решават кой език да използват в зависимост от ситуацията. Например, те говорят на различни езици по време на работа и у дома. По този начин се адаптират към околната си среда. Но съществува и възможност за спонтанно превключване на езиците. Това явление се нарича кодово превключване. При кодовото превключване, езикът бива сменен в процеса на говорене. Може да има много причини, поради които говорещите правят това. Често те не намират подходящата дума в даден език. И могат да изразят себе си по-добре чрез другия език. Причината може да бъде и в това, че говорещият се чувства по-уверен в единия от езиците. Той използва този език за частни или лични неща. Понякога определена дума не съществува в езика. В този случай на говорещия се налага да превключи на друг език. Или пък умишлено сменя езиците, за да не бъде разбран. В този случай кодовото превключване работи като таен език. По-рано, смесването на езиците беше критикувано. Смяташе се, че говорещият не може да говори правилно някой от двата езика. Днес на него се гледа по различен начин. Кодовото превключване се признава като специална езикова компетентност. Интересно е да се наблюдава говорещият, който използва кодово превключване. Често пъти той не просто сменя езика, на който говори. Други комуникативни елементи също се променят. Мнозина говорят по-бързо, по-високо или по-акцентирано на другия език. Или изведнъж започват да използват повече жестове и изражения на лицето. По този начин, кодовото превключване винаги е в известна степен и културно превключване…