Разговорник

bg трябва ми / имам нужда – искам   »   nl nodig hebben – willen

69 [шейсет и девет]

трябва ми / имам нужда – искам

трябва ми / имам нужда – искам

69 [negenenzestig]

nodig hebben – willen

Изберете как искате да видите превода:   
български нидерландски Играйте Повече
Трябва ми легло. I- --b ---------odi-. I- h-- e-- b-- n----- I- h-b e-n b-d n-d-g- --------------------- Ik heb een bed nodig. 0
Искам да спя. Ik w-- sla-en. I- w-- s------ I- w-l s-a-e-. -------------- Ik wil slapen. 0
Тук има ли легло? I---r ---r e-n -ed? I- e- h--- e-- b--- I- e- h-e- e-n b-d- ------------------- Is er hier een bed? 0
Трябва ми лампа. Ik-h-b-een -a---n----. I- h-- e-- l--- n----- I- h-b e-n l-m- n-d-g- ---------------------- Ik heb een lamp nodig. 0
Искам да чета. Ik w-l--e-en. I- w-- l----- I- w-l l-z-n- ------------- Ik wil lezen. 0
Тук има ли лампа? I--e- -----------m-? I- e- h--- e-- l---- I- e- h-e- e-n l-m-? -------------------- Is er hier een lamp? 0
Трябва ми телефон. Ik h---e-n --le-o-- no---. I- h-- e-- t------- n----- I- h-b e-n t-l-f-o- n-d-g- -------------------------- Ik heb een telefoon nodig. 0
Искам да се обадя. I----l-b--len. I- w-- b------ I- w-l b-l-e-. -------------- Ik wil bellen. 0
Тук има ли телефон? Is er--ier een te---oo-? I- e- h--- e-- t-------- I- e- h-e- e-n t-l-f-o-? ------------------------ Is er hier een telefoon? 0
Трябва ми камера. Ik --b een---me-a no-i-. I- h-- e-- c----- n----- I- h-b e-n c-m-r- n-d-g- ------------------------ Ik heb een camera nodig. 0
Искам да снимам. I- -i------’- m-ke-. I- w-- f----- m----- I- w-l f-t-’- m-k-n- -------------------- Ik wil foto’s maken. 0
Тук има ли камера? Is -r--ie---e- -ame--? I- e- h--- e-- c------ I- e- h-e- e-n c-m-r-? ---------------------- Is er hier een camera? 0
Трябва ми компютър. Ik h---ee- --m-ut-- -o-i-. I- h-- e-- c------- n----- I- h-b e-n c-m-u-e- n-d-g- -------------------------- Ik heb een computer nodig. 0
Искам да изпратя е-майл. I----l -en e---i- -ture-. I- w-- e-- e----- s------ I- w-l e-n e-m-i- s-u-e-. ------------------------- Ik wil een e-mail sturen. 0
Тук има ли компютър? Is -r--i-- e-- co-put-r? I- e- h--- e-- c-------- I- e- h-e- e-n c-m-u-e-? ------------------------ Is er hier een computer? 0
Трябва ми химикалка. I----- --n --n--od--. I- h-- e-- p-- n----- I- h-b e-n p-n n-d-g- --------------------- Ik heb een pen nodig. 0
Искам да напиша нещо. Ik-w-- ie-s ops-hrijven. I- w-- i--- o----------- I- w-l i-t- o-s-h-i-v-n- ------------------------ Ik wil iets opschrijven. 0
Тук има ли лист хартия и химикалка? I- er--ier-een ---d p-pie---- e-- -e-? I- e- h--- e-- b--- p----- e- e-- p--- I- e- h-e- e-n b-a- p-p-e- e- e-n p-n- -------------------------------------- Is er hier een blad papier en een pen? 0

Машинни преводи

Човек, който има нужда от превод на текстове, трябва да плати много пари. Професионалните устни или писмени преводачи са скъпи. Въпреки това, става все по-важно да разбираме други езици. Компютърни учени и компютърни лингвисти искат да решат този проблем. Те работят от известно време върху развитието на инструменти за превод. Днес съществуват много различни програми. Но качеството на машинните преводи обикновено не е добро. Въпреки това, програмистите не са виновни за това! Езиците са много сложни структури. Компютрите, от друга страна, се основават на прости математически принципи. Следователно, те не винаги могат да обработят правилно езиците. Една програма за превод трябва напълно да научи даден език. За да може това да се случи, експертите трябва да го обучат на хиляди думи и правила. Това е практически невъзможно . За компютъра е по-лесно да схрусква цифри. В това си го бива! Компютърът може да изчисли кои комбинации са често срещани. Той разпознава, например, кои думи често се срещат една до друга. За тази цел е нужно да бъде захранен с текстове на различни езици. По този начин той научава какво е характерно за дадени езици. Този статистически метод подобрява автоматичните преводи. Въпреки това, компютрите не могат да заменят хората. Никоя машина не може да имитира човешкия мозък, когато става дума за език. Затова устните и писмените преводачи ще имат работа още дълго време! В бъдеще, простите текстове със сигурност ще могат да бъдат превеждани от компютри. Песните, поезията и литературата, от друга страна, се нуждаят от живи елементи. Те виреят върху човешкият езиков усет. И е по-добре така...