Разговорник

bg желая, бих желал, искам, бих искал нещо   »   el θα ήθελα κάτι

70 [седемдесет]

желая, бих желал, искам, бих искал нещо

желая, бих желал, искам, бих искал нещо

70 [εβδομήντα]

70 [ebdomḗnta]

θα ήθελα κάτι

[tha ḗthela káti]

български гръцки Играйте Повече
Искате ли да пушите? Θα θ----- ν- κ--------; Θα θέλατε να καπνίσετε; 0
T-- t------ n- k--------? Th- t------ n- k--------? Tha thélate na kapnísete? T-a t-é-a-e n- k-p-í-e-e? ------------------------?
Искате ли да танцувате? Θα θ----- ν- χ-------; Θα θέλατε να χορέψετε; 0
T-- t------ n- c---------? Th- t------ n- c---------? Tha thélate na chorépsete? T-a t-é-a-e n- c-o-é-s-t-? -------------------------?
Искате ли да се разходите? Θα θ----- ν- π--- π-------; Θα θέλατε να πάμε περίπατο; 0
T-- t------ n- p--- p-------? Th- t------ n- p--- p-------? Tha thélate na páme perípato? T-a t-é-a-e n- p-m- p-r-p-t-? ----------------------------?
Искам да пуша. Θα ή---- ν- κ------. Θα ήθελα να καπνίσω. 0
T-- ḗ----- n- k------. Th- ḗ----- n- k------. Tha ḗthela na kapnísō. T-a ḗ-h-l- n- k-p-í-ō. ---------------------.
Искате ли цигара? Θα ή----- έ-- τ------; Θα ήθελες ένα τσιγάρο; 0
T-- ḗ------ é-- t------? Th- ḗ------ é-- t------? Tha ḗtheles éna tsigáro? T-a ḗ-h-l-s é-a t-i-á-o? -----------------------?
Той иска огънче. Θα ή---- φ----. Θα ήθελε φωτιά. 0
T-- ḗ----- p-----. Th- ḗ----- p-----. Tha ḗthele phōtiá. T-a ḗ-h-l- p-ō-i-. -----------------.
Искам да пия нещо. Θα ή---- ν- π-- κ---. Θα ήθελα να πιω κάτι. 0
T-- ḗ----- n- p-- k---. Th- ḗ----- n- p-- k---. Tha ḗthela na piō káti. T-a ḗ-h-l- n- p-ō k-t-. ----------------------.
Искам да ям нещо. Θα ή---- ν- φ-- κ---. Θα ήθελα να φάω κάτι. 0
T-- ḗ----- n- p--- k---. Th- ḗ----- n- p--- k---. Tha ḗthela na pháō káti. T-a ḗ-h-l- n- p-á- k-t-. -----------------------.
Искам да си отдъхна малко. Θα ή---- ν- ξ--------- λ---. Θα ήθελα να ξεκουραστώ λίγο. 0
T-- ḗ----- n- x--------- l---. Th- ḗ----- n- x--------- l---. Tha ḗthela na xekourastṓ lígo. T-a ḗ-h-l- n- x-k-u-a-t- l-g-. -----------------------------.
Бих искал / искала да Ви попитам нещо. Θα ή---- ν- σ-- ρ----- κ---. Θα ήθελα να σας ρωτήσω κάτι. 0
T-- ḗ----- n- s-- r----- k---. Th- ḗ----- n- s-- r----- k---. Tha ḗthela na sas rōtḗsō káti. T-a ḗ-h-l- n- s-s r-t-s- k-t-. -----------------------------.
Бих искал / искала да Ви помоля за нещо. Θα ή---- ν- σ-- π--------- γ-- κ---. Θα ήθελα να σας παρακαλέσω για κάτι. 0
T-- ḗ----- n- s-- p--------- g-- k---. Th- ḗ----- n- s-- p--------- g-- k---. Tha ḗthela na sas parakalésō gia káti. T-a ḗ-h-l- n- s-s p-r-k-l-s- g-a k-t-. -------------------------------------.
Бих искал / искала да Ви поканя на нещо. Θα ή---- ν- σ-- κ----- σ- κ---. Θα ήθελα να σας καλέσω σε κάτι. 0
T-- ḗ----- n- s-- k----- s- k---. Th- ḗ----- n- s-- k----- s- k---. Tha ḗthela na sas kalésō se káti. T-a ḗ-h-l- n- s-s k-l-s- s- k-t-. --------------------------------.
Какво обичате / желаете, моля? Τι θ- θ----- π-------; Τι θα θέλατε παρακαλώ; 0
T- t-- t------ p-------? Ti t-- t------ p-------? Ti tha thélate parakalṓ? T- t-a t-é-a-e p-r-k-l-? -----------------------?
Желаете ли кафе? Θα θ----- έ--- κ---; Θα θέλατε έναν καφέ; 0
T-- t------ é--- k----? Th- t------ é--- k----? Tha thélate énan kaphé? T-a t-é-a-e é-a- k-p-é? ----------------------?
Или предпочитате чай? Ή μ---- θ- π----------- έ-- τ---; Ή μήπως θα προτιμούσατε ένα τσάι; 0
Ḗ m---- t-- p----------- é-- t---? Ḗ m---- t-- p----------- é-- t---? Ḗ mḗpōs tha protimoúsate éna tsái? Ḗ m-p-s t-a p-o-i-o-s-t- é-a t-á-? ---------------------------------?
Ние искаме да се приберем вкъщи. Θα θ----- ν- π--- σ----. Θα θέλαμε να πάμε σπίτι. 0
T-- t------ n- p--- s----. Th- t------ n- p--- s----. Tha thélame na páme spíti. T-a t-é-a-e n- p-m- s-í-i. -------------------------.
Желаете ли такси? Θα θ----- έ-- τ---; Θα θέλατε ένα ταξί; 0
T-- t------ é-- t---? Th- t------ é-- t---? Tha thélate éna taxí? T-a t-é-a-e é-a t-x-? --------------------?
Те искат да се обадят по телефона. Θα ή----- ν- κ----- έ-- τ-------. Θα ήθελαν να κάνουν ένα τηλέφωνο. 0
T-- ḗ------ n- k----- é-- t--------. Th- ḗ------ n- k----- é-- t--------. Tha ḗthelan na kánoun éna tēléphōno. T-a ḗ-h-l-n n- k-n-u- é-a t-l-p-ō-o. -----------------------------------.

Два езика = два речеви центъра!

На нашия мозък не му прави впечатление, когато учим нов език. Това е така, защото той има различни зони за съхранение на различните езици. Не всички езици, които учим се съхраняват на едно място. Езиците, които научаваме като възрастни имат своя собствена складова площ. Това означава, че мозъкът обработва новите правила на друго място. Те не се съхраняват заедно с родния език. Хората, които растат двуезични, от друга страна, използват само един участък на мозъка. Множество проучвания са стигнали до това заключение. Невролози са изследвали различни участници в експерименти. Тези участници говорели два езика свободно. Една част от тестовата група, обаче ,била израснала с двата езика. Другата част, напротив, била научила втория език по-късно в живота. Изследователите могли да измерват мозъчната им дейност по време на езикови тестове. По този начин те можели да видят кои области на мозъка функционират по време на експеримента. И установили, че "късно" научилите езика имат два речеви центъра! Изследователите вече отдавна подозирали, че това е така. Хората с мозъчни увреждания показват различни признаци. Така че, увреждането на мозъка също може да доведе до проблеми с говора. Засегнатите често не могат да произнасят или разбират думи. Но двуезични жертви на катастрофи понякога показват необичайни симптоми. Техните речеви проблеми не винаги се отразяват и на двата езика. Ако само една част от мозъка е пострадала, другата все още може да функционира. Тогава пациентите говорят единия език по-добре от другия. Двата различни езика също отново се пре-научават с различна скорост. Това доказва, че двата езика не се съхраняват на едно и също място. Тъй като не са научени по едно и също време, те образуват два центъра. Все още не е известно как мозъкът ни управлява множеството езици. Но новите открития могат да доведат до нови учебни стратегии.