Разговорник

bg желая, бих желал, искам, бих искал нещо   »   th ชอบ / อยาก

70 [седемдесет]

желая, бих желал, искам, бих искал нещо

желая, бих желал, искам, бих искал нещо

70 [เจ็ดสิบ]

jèt-sìp

ชอบ / อยาก

[châwp-à-yâk]

български тайландски Играйте Повече
Искате ли да пушите? คุ-----------------? คุณอยากสูบบุหรี่ไหม? 0
k----à-y-̂k-s-̀o--b-̀o-r-̀e-m-̌i ko------------------------------i koon-à-yâk-sòop-bòo-rèe-mǎi k-o--à-y-̂k-s-̀o--b-̀o-r-̀e-m-̌i ------̀---̂----̀-----̀----̀----̌-
Искате ли да танцувате? คุ--------------? คุณอยากเต้นรำไหม? 0
k----à-y-̂k-d--̂n-r---m-̌i ko------------------------i koon-à-yâk-dhên-ram-mǎi k-o--à-y-̂k-d-ên-r-m-m-̌i ------̀---̂-----̂--------̌-
Искате ли да се разходите? คุ------------------? คุณอยากไปเดินเล่นไหม? 0
k----à-y-̂k-b----d--̶n-l-̂n-m-̌i ko------------------------------i koon-à-yâk-bhai-der̶n-lên-mǎi k-o--à-y-̂k-b-a--d-r̶n-l-̂n-m-̌i ------̀---̂----------̶----̂----̌-
Искам да пуша. ผม / ด---- อ-------------่ ผม / ดิฉัน อยากจะสูบบุหรี่ 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-à-y-̂k-j-̀-s-̀o--b-̀o-r-̀e po---------------------------------------e pǒm-dì-chǎn-à-yâk-jà-sòop-bòo-rèe p-̌m-d-̀-c-ǎn-à-y-̂k-j-̀-s-̀o--b-̀o-r-̀e --̌----̀----̌---̀---̂----̀---̀-----̀----̀-
Искате ли цигара? คุ-----------------------? คุณอยากได้บุหรี่สักมวนไหม? 0
k----à-y-̂k-d-̂i-b-̀o-r-̀e-s-̀k-m----m-̌i ko---------------------------------------i koon-à-yâk-dâi-bòo-rèe-sàk-muan-mǎi k-o--à-y-̂k-d-̂i-b-̀o-r-̀e-s-̀k-m-a--m-̌i ------̀---̂----̂----̀----̀----̀---------̌-
Той иска огънче. เข-------------ก เขาอยากได้ไฟแช็ก 0
k-̌o-à-y-̂k-d-̂i-f---c--́k ka------------------------k kǎo-à-yâk-dâi-fai-chǽk k-̌o-à-y-̂k-d-̂i-f-i-c-ǽk --̌---̀---̂----̂---------́-
Искам да пия нещо. ผม / ด---- อ---------------ย ผม / ดิฉัน อยากดื่มอะไรหน่อย 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-à-y-̂k-d-̀u--à-r---n-̀w- po--------------------------------------y pǒm-dì-chǎn-à-yâk-dèum-à-rai-nàwy p-̌m-d-̀-c-ǎn-à-y-̂k-d-̀u--à-r-i-n-̀w- --̌----̀----̌---̀---̂----̀----̀-------̀--
Искам да ям нещо. ผม / ด---- อ--------------ย ผม / ดิฉัน อยากทานอะไรหน่อย 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-à-y-̂k-t---à-r---n-̀w- po------------------------------------y pǒm-dì-chǎn-à-yâk-tan-à-rai-nàwy p-̌m-d-̀-c-ǎn-à-y-̂k-t-n-à-r-i-n-̀w- --̌----̀----̌---̀---̂-------̀-------̀--
Искам да си отдъхна малко. ผม / ด---- อ--------------ย ผม / ดิฉัน อยากพักผ่อนหน่อย 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-à-y-̂k-p-́k-p-̀w--n-̀w- po------------------------------------y pǒm-dì-chǎn-à-yâk-pák-pàwn-nàwy p-̌m-d-̀-c-ǎn-à-y-̂k-p-́k-p-̀w--n-̀w- --̌----̀----̌---̀---̂----́----̀-----̀--
Бих искал / искала да Ви попитам нещо. ผม / ด---- อ-----------------ย ผม / ดิฉัน อยากถามอะไรคุณหน่อย 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-à-y-̂k-t-̌m-à-r---k----n-̀w- po------------------------------------------y pǒm-dì-chǎn-à-yâk-tǎm-à-rai-koon-nàwy p-̌m-d-̀-c-ǎn-à-y-̂k-t-̌m-à-r-i-k-o--n-̀w- --̌----̀----̌---̀---̂----̌---̀------------̀--
Бих искал / искала да Ви помоля за нещо. ผม / ด---- อ--------------------ย ผม / ดิฉัน อยากขอร้องอะไรคุณหน่อย 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-à-y-̂k-k-̌w-r-́w---à-r---k----n-̀w- po-------------------------------------------------y pǒm-dì-chǎn-à-yâk-kǎw-ráwng-à-rai-koon-nàwy p-̌m-d-̀-c-ǎn-à-y-̂k-k-̌w-r-́w-g-à-r-i-k-o--n-̀w- --̌----̀----̌---̀---̂----̌----́-----̀------------̀--
Бих искал / искала да Ви поканя на нещо. ผม / ด---- อ-------------ณ ผม / ดิฉัน อยากจะเลี้ยงคุณ 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-à-y-̂k-j-̀-l-́a---k--- po-----------------------------------n pǒm-dì-chǎn-à-yâk-jà-líang-koon p-̌m-d-̀-c-ǎn-à-y-̂k-j-̀-l-́a-g-k-o- --̌----̀----̌---̀---̂----̀---́--------
Какво обичате / желаете, моля? คุ------------ ค--- / ค-? คุณจะรับอะไรดี ครับ / คะ? 0
k----j-̀-r-́p-à-r---d---k--́p-k-́ ko-------------------------------́ koon-jà-ráp-à-rai-dee-kráp-ká k-o--j-̀-r-́p-à-r-i-d-e-k-áp-k-́ -------̀---́---̀------------́----́
Желаете ли кафе? คุ------------- ค--- / ค-? คุณจะรับกาแฟไหม ครับ / คะ? 0
k----j-̀-r-́p-g--f--m-̌i-k--́p-k-́ ko-------------------------------́ koon-jà-ráp-ga-fæ-mǎi-kráp-ká k-o--j-̀-r-́p-g--f--m-̌i-k-áp-k-́ -------̀---́----------̌-----́----́
Или предпочитате чай? หร----------------- ค--- / ค-? หรือว่าคุณจะรับชาดี ครับ / คะ? 0
r-̌u-w-̂-k----j-̀-r-́p-c---d---k--́p-k-́ re-------------------------------------́ rěu-wâ-koon-jà-ráp-cha-dee-kráp-ká r-̌u-w-̂-k-o--j-̀-r-́p-c-a-d-e-k-áp-k-́ --̌----̂--------̀---́-------------́----́
Ние искаме да се приберем вкъщи. เร-------------------น เราอยากจะขับรถกลับบ้าน 0
r---à-y-̂k-j-̀-k-̀p-r-́t-g--̀p-b-̂n ra---------------------------------n rao-à-yâk-jà-kàp-rót-glàp-bân r-o-à-y-̂k-j-̀-k-̀p-r-́t-g-àp-b-̂n -----̀---̂----̀---̀----́-----̀----̂-
Желаете ли такси? คุ- ต------------------? คุณ ต้องการรถแท็กซี่ไหม? 0
k----d--̂w---g---r-́t-t-́k-s-̂e-m-̌i ko---------------------------------i koon-dhâwng-gan-rót-tǽk-sêe-mǎi k-o--d-âw-g-g-n-r-́t-t-́k-s-̂e-m-̌i --------̂----------́----́----̂----̌-
Те искат да се обадят по телефона. พว---------------์ พวกเขาอยากโทรศัพท์ 0
p-̂a--k-̌o-à-y-̂k-t---s-̀p pu------------------------p pûak-kǎo-à-yâk-ton-sàp p-̂a--k-̌o-à-y-̂k-t-n-s-̀p --̂-----̌---̀---̂--------̀-

Два езика = два речеви центъра!

На нашия мозък не му прави впечатление, когато учим нов език. Това е така, защото той има различни зони за съхранение на различните езици. Не всички езици, които учим се съхраняват на едно място. Езиците, които научаваме като възрастни имат своя собствена складова площ. Това означава, че мозъкът обработва новите правила на друго място. Те не се съхраняват заедно с родния език. Хората, които растат двуезични, от друга страна, използват само един участък на мозъка. Множество проучвания са стигнали до това заключение. Невролози са изследвали различни участници в експерименти. Тези участници говорели два езика свободно. Една част от тестовата група, обаче ,била израснала с двата езика. Другата част, напротив, била научила втория език по-късно в живота. Изследователите могли да измерват мозъчната им дейност по време на езикови тестове. По този начин те можели да видят кои области на мозъка функционират по време на експеримента. И установили, че "късно" научилите езика имат два речеви центъра! Изследователите вече отдавна подозирали, че това е така. Хората с мозъчни увреждания показват различни признаци. Така че, увреждането на мозъка също може да доведе до проблеми с говора. Засегнатите често не могат да произнасят или разбират думи. Но двуезични жертви на катастрофи понякога показват необичайни симптоми. Техните речеви проблеми не винаги се отразяват и на двата езика. Ако само една част от мозъка е пострадала, другата все още може да функционира. Тогава пациентите говорят единия език по-добре от другия. Двата различни езика също отново се пре-научават с различна скорост. Това доказва, че двата езика не се съхраняват на едно и също място. Тъй като не са научени по едно и също време, те образуват два центъра. Все още не е известно как мозъкът ни управлява множеството езици. Но новите открития могат да доведат до нови учебни стратегии.