Разговорник

bg мога / разрешено ми е / бива   »   ku to be allowed to

73 [седемдесет и три]

мога / разрешено ми е / бива

мога / разрешено ми е / бива

73 [heftê û sê]

to be allowed to

Изберете как искате да видите превода:   
български кюрдски (курманджи) Играйте Повече
Можеш ли вече да караш кола? Êd- d----- j- b- a------ t- y- t-------- h---? Êdî destûr ji bo ajotina te ye tirimpêlê heye? 0
Можеш ли вече да пиеш алкохол? Êd- d----- j- b- v-------- t- y- a----- h---? Êdî destûr ji bo vexwarina te ye alkolê heye? 0
Можеш ли вече да пътуваш сам / сама в чужбина? Êd- d----- j- b- d-------- t- y- d------ w---- h---? Êdî destûr ji bo derketina te ye derveyê welêt heye? 0
мога / разрешено ми е / бива jê h----- k---n jê hatin, karîn 0
Може ли да пушим тук? Em d------ l- v-- c------- b------? Em dikarin li vir cixareyê bikêşin? 0
Може ли да се пуши тук? Li v-- c----- t- k-------? Li vir cixare tê kêşandin? 0
Може ли да се плаща с кредитна карта? Bi q---- q------ t- d----? Bi qarta qrediyê tê dayîn? 0
Може ли да се плаща с чек? Bi ç--- t- d----? Bi çekê tê dayîn? 0
Може ли да се плаща само в брой? Bi t--- p---- t- d----? Bi tenê pêşin tê dayîn? 0
Може ли да се обадя по телефона? Ez d------ t--------- b----? Ez dikarim têlefonekê bikim? 0
Може ли да попитам нещо? Ez d------ t------ b-------? Ez dikarim tiştekî bipirsim? 0
Може ли да кажа нещо? Ez d------ t------ b------? Ez dikarim tiştekî bibêjim? 0
Той не може да спи в парка. Ew n----- l- p---- r-----. Ew nikare li parqê rakeve. 0
Той не може да спи в колата. Ew n----- d- o-------- d- r-----. Ew nikare di otomobîlê de rakeve. 0
Той не може да спи на гарата. Ew n----- l- î------ t---- r-----. Ew nikare li îstgeha trênê rakeve. 0
Може ли да седнем? Em d------ r----? Em dikarin rûnên? 0
Може ли менюто? Em d------ q---- m----- w-------? Em dikarin qarta menûyê wergirin? 0
Може ли да платим поотделно? Em d------ j- h-- c--- b----? Em dikarin ji hev cuda bidin? 0

Как мозъкът научава нови думи

Когато учим непознати думи, мозъкът ни запаметява ново съдържание. Заучаването става само чрез постоянно повтаряне. Колко добре нашият мозък запаметява думите зависи от множество фактори. Но най-важното е редовно да преговаряме научената лексика. Само думите, които използваме или пишем често се запаметяват. Може да се каже, че тези думи се архивират като изображения. Този принцип на обучение също важи и при маймуните. Маймуните могат да се научат да "четат" думи, ако ги виждат достатъчно често. Въпреки, че не разбират думите, те ги разпознават по тяхната форма. За да говорим свободно даден език, ние се нуждаем от много думи. Затова речниковият ни запас трябва да бъде добре организиран. Защото паметта ни функционира като архив. За да намери думата бързо, тя трябва да знае къде да търси. Затова е по-добре думите да се учат в определен контекст. Тогава мозъкът ни винаги ще бъде в състояние да отвори правилния "файл". Но дори и това, което сме научили добре може да бъде забравено. В този случай, информацията се премества от активната в пасивната памет. Чрез забравянето ние се освобождаваме от ненужните знания. По този начин мозъкът ни прави място за нови и по-важни неща. Следователно е важно да активираме своите знания регулярно. Но информацията, която е в пасивната памет не се губи завинаги. Когато видим една забравена дума, ние си я припомняме отново. Вторият път научаваме по-бързо вече наученото. Човек, който иска да разшири речника си също трябва да разшири своите хобита. Защото всеки от нас има определени интереси. Ето защо, ние обикновено сме заети с едни и същи неща. Но езикът се състои от много различни семантични полета. Човек, който се интересува от политика понякога също трябва да чете и спортните вестници!