Разговорник

bg аргументирам нещо 1   »   be штосьці абгрунтоўваць 1

75 [седемдесет и пет]

аргументирам нещо 1

аргументирам нещо 1

75 [семдзесят пяць]

75 [semdzesyat pyats’]

штосьці абгрунтоўваць 1

[shtos’tsі abgruntouvats’ 1]

български беларуски Играйте Повече
Защо няма да дойдете? Ча-- В- н- п--------? Чаму Вы не прыйдзеце? 0
C---- V- n- p---------? Ch--- V- n- p---------? Chamu Vy ne pryydzetse? C-a-u V- n- p-y-d-e-s-? ----------------------?
Времето е лошо. На------ т---- д------. Надвор’е такое дрэннае. 0
N-----’e t---- d------. Na------ t---- d------. Nadvor’e takoe drennae. N-d-o-’e t-k-e d-e-n-e. ------’---------------.
Аз няма да дойда, защото времето е лошо. Я н- п------ б- н------- в----- д------. Я не прыйду, бо надвор’е вельмі дрэннае. 0
Y- n- p-----, b- n-----’e v--’m- d------. Ya n- p------ b- n------- v----- d------. Ya ne pryydu, bo nadvor’e vel’mі drennae. Y- n- p-y-d-, b- n-d-o-’e v-l’m- d-e-n-e. ------------,----------’-----’----------.
Защо той няма да дойде? Ча-- ё- н- п------? Чаму ён не прыйдзе? 0
C---- y-- n- p------? Ch--- y-- n- p------? Chamu yon ne pryydze? C-a-u y-n n- p-y-d-e? --------------------?
Той не е поканен. Ён н- з--------. Ён не запрошаны. 0
E- n- z---------. En n- z---------. En ne zaproshany. E- n- z-p-o-h-n-. ----------------.
Той няма да дойде, защото не е поканен. Ён н- п------- б- ё- н- з--------. Ён не прыйдзе, бо ён не запрошаны. 0
E- n- p------, b- y-- n- z---------. En n- p------- b- y-- n- z---------. En ne pryydze, bo yon ne zaproshany. E- n- p-y-d-e, b- y-n n- z-p-o-h-n-. -------------,---------------------.
Защо няма да дойдеш? Ча-- т- н- п-------? Чаму ты не прыйдзеш? 0
C---- t- n- p--------? Ch--- t- n- p--------? Chamu ty ne pryydzesh? C-a-u t- n- p-y-d-e-h? ---------------------?
Аз нямам време. Я н- м-- ч---. Я не маю часу. 0
Y- n- m--- c----. Ya n- m--- c----. Ya ne mayu chasu. Y- n- m-y- c-a-u. ----------------.
Аз няма да дойда, защото нямам време. Я н- п------ б- н- м-- ч---. Я не прыйду, бо не маю часу. 0
Y- n- p-----, b- n- m--- c----. Ya n- p------ b- n- m--- c----. Ya ne pryydu, bo ne mayu chasu. Y- n- p-y-d-, b- n- m-y- c-a-u. ------------,-----------------.
Защо не останеш? Ча-- т- н- з---------? Чаму ты не застанешся? 0
C---- t- n- z-----------? Ch--- t- n- z-----------? Chamu ty ne zastaneshsya? C-a-u t- n- z-s-a-e-h-y-? ------------------------?
Аз трябва да работя още. Мн- т---- я--- п--------. Мне трэба яшчэ працаваць. 0
M-- t---- y------ p---------’. Mn- t---- y------ p----------. Mne treba yashche pratsavats’. M-e t-e-a y-s-c-e p-a-s-v-t-’. ----------------------------’.
Аз няма да остана, защото трябва да работя още. Я н- з--------- б- м-- т---- я--- п--------. Я не застануся, бо мне трэба яшчэ працаваць. 0
Y- n- z---------, b- m-- t---- y------ p---------’. Ya n- z---------- b- m-- t---- y------ p----------. Ya ne zastanusya, bo mne treba yashche pratsavats’. Y- n- z-s-a-u-y-, b- m-e t-e-a y-s-c-e p-a-s-v-t-’. ----------------,--------------------------------’.
Защо си тръгвате вече? Ча-- В- ў-- с--------? Чаму Вы ўжо сыходзіце? 0
C---- V- u--- s----------? Ch--- V- u--- s----------? Chamu Vy uzho sykhodzіtse? C-a-u V- u-h- s-k-o-z-t-e? -------------------------?
Аз съм уморен / уморена. Я с------- / с--------. Я стаміўся / стамілася. 0
Y- s-------- / s---------. Ya s-------- / s---------. Ya stamіusya / stamіlasya. Y- s-a-і-s-a / s-a-і-a-y-. -------------/-----------.
Аз си тръгвам, защото съм уморен / уморена. Я с------- б- с------- / с--------. Я сыходжу, бо стаміўся / стамілася. 0
Y- s--------, b- s-------- / s---------. Ya s--------- b- s-------- / s---------. Ya sykhodzhu, bo stamіusya / stamіlasya. Y- s-k-o-z-u, b- s-a-і-s-a / s-a-і-a-y-. ------------,--------------/-----------.
Защо заминавате вече? Ча-- В- ў-- з---------? Чаму Вы ўжо з’язджаеце? 0
C---- V- u--- z’y----------? Ch--- V- u--- z------------? Chamu Vy uzho z’yazdzhaetse? C-a-u V- u-h- z’y-z-z-a-t-e? ---------------’-----------?
Вече е късно. Уж- п----. Ужо позна. 0
U--- p----. Uz-- p----. Uzho pozna. U-h- p-z-a. ----------.
Заминавам, защото вече е късно. Я з-------- б- ў-- п----. Я з’язджаю, бо ўжо позна. 0
Y- z’y--------, b- u--- p----. Ya z----------- b- u--- p----. Ya z’yazdzhayu, bo uzho pozna. Y- z’y-z-z-a-u, b- u-h- p-z-a. ----’---------,--------------.

Майчин език = емоционален, чужд език = рационален?

Когато учим чужди езици, ние стимулираме мозъка си. Нашето мислене се променя чрез учението. Ние ставаме по-креативни и гъвкави. Също така сложното мислене се отдава по-лесно на хората, които са многоезични. Паметта се упражнява чрез ученето. Колкото повече научаваме, толкова по-добре функционира тя. Този, който е научил много езици също научава други неща по-бързо. Той може да мисли по-съсредоточено по дадена тема за по-дълго време. Като резултат, той решава проблеми бързо. Многоезичните индивиди също са по-решителни. Но това как те вземат решенията, също зависи от езиците. Езикът, на който мислим, оказва влияние върху нашите решения. Психолози изследвали множество участници в един научен експеримент. Всички подложени на експеримента били двуезични. Освен родния си език те говорели също и друг език. Участниците в експеримента трябвало да отговорят на един въпрос. Въпросът бил свързан с решението на определен проблем. В този процес, изпитваните индивиди трябвало да изберат между две възможности. Едната опция била значително по-рискована, отколкото другата. Участниците в експеримента трябвало да отговорят на въпроса на двата езика. И на различните езици те давали различни отговори! Когато говорели на родния си език, участниците в експеримента избирали риска. Но на чуждия език, те решавали в полза на по-безопасната опция. След този експеримент, участниците трябвало да залагат. Тук също имало ясна разлика. Когато използвали чуждия език, те били по-разумни. Изследователите предполагат, че сме по-съсредоточени при чуждите езици. Ето защо, тогава ние взимаме решенията не емоционално, а рационално...