Разговорник

bg аргументирам нещо 1   »   ca argumentar alguna cosa 1

75 [седемдесет и пет]

аргументирам нещо 1

аргументирам нещо 1

75 [setanta-cinc]

argumentar alguna cosa 1

Изберете как искате да видите превода:   
български каталонски Играйте Повече
Защо няма да дойдете? P-r---è n---e-v---è? P-- q-- n- v- v----- P-r q-è n- v- v-s-è- -------------------- Per què no ve vostè? 0
Времето е лошо. El-t-mps--- mo----ole--. E- t---- é- m--- d------ E- t-m-s é- m-l- d-l-n-. ------------------------ El temps és molt dolent. 0
Аз няма да дойда, защото времето е лошо. No ---- -e--------c-im--és-mo-- -ol---. N- v--- p----- e- c---- é- m--- d------ N- v-n- p-r-u- e- c-i-a é- m-l- d-l-n-. --------------------------------------- No vinc perquè el clima és molt dolent. 0
Защо той няма да дойде? Pe--qu- -- ve? P-- q-- n- v-- P-r q-è n- v-? -------------- Per què no ve? 0
Той не е поканен. N- é---o--idat. N- é- c-------- N- é- c-n-i-a-. --------------- No és convidat. 0
Той няма да дойде, защото не е поканен. No -e --rq-- -o é- c--v--a-. N- v- p----- n- é- c-------- N- v- p-r-u- n- é- c-n-i-a-. ---------------------------- No ve perquè no és convidat. 0
Защо няма да дойдеш? P---qu- no--é--? P-- q-- n- v---- P-r q-è n- v-n-? ---------------- Per què no véns? 0
Аз нямам време. N--t--- --m--. N- t--- t----- N- t-n- t-m-s- -------------- No tinc temps. 0
Аз няма да дойда, защото нямам време. N--vi-- -erq-- no tin- -----. N- v--- p----- n- t--- t----- N- v-n- p-r-u- n- t-n- t-m-s- ----------------------------- No vinc perquè no tinc temps. 0
Защо не останеш? P---qu- no -t-------? P-- q-- n- e- q------ P-r q-è n- e- q-e-e-? --------------------- Per què no et quedes? 0
Аз трябва да работя още. E--a-- h--g --------llar. E----- h--- d- t--------- E-c-r- h-i- d- t-e-a-l-r- ------------------------- Encara haig de treballar. 0
Аз няма да остана, защото трябва да работя още. N- -m-q------erq-- -ncara ---g -e -r---l--r. N- e- q---- p----- e----- h--- d- t--------- N- e- q-e-o p-r-u- e-c-r- h-i- d- t-e-a-l-r- -------------------------------------------- No em quedo perquè encara haig de treballar. 0
Защо си тръгвате вече? P---qu----’------a? P-- q-- s--- v- j-- P-r q-è s-’- v- j-? ------------------- Per què se’n va ja? 0
Аз съм уморен / уморена. E-----can---. E---- c------ E-t-c c-n-a-. ------------- Estic cansat. 0
Аз си тръгвам, защото съм уморен / уморена. M--n --ig p-r-uè-esti----n--t / -a-a. M--- v--- p----- e---- c----- / ----- M-’- v-i- p-r-u- e-t-c c-n-a- / --d-. ------------------------------------- Me’n vaig perquè estic cansat / -ada. 0
Защо заминавате вече? P----uè se’n -a-ja? P-- q-- s--- v- j-- P-r q-è s-’- v- j-? ------------------- Per què se’n va ja? 0
Вече е късно. Ja -s t-rd. J- é- t---- J- é- t-r-. ----------- Ja és tard. 0
Заминавам, защото вече е късно. M-----------rquè--a-é- tard. M--- v--- p----- j- é- t---- M-’- v-i- p-r-u- j- é- t-r-. ---------------------------- Me’n vaig perquè ja és tard. 0

Майчин език = емоционален, чужд език = рационален?

Когато учим чужди езици, ние стимулираме мозъка си. Нашето мислене се променя чрез учението. Ние ставаме по-креативни и гъвкави. Също така сложното мислене се отдава по-лесно на хората, които са многоезични. Паметта се упражнява чрез ученето. Колкото повече научаваме, толкова по-добре функционира тя. Този, който е научил много езици също научава други неща по-бързо. Той може да мисли по-съсредоточено по дадена тема за по-дълго време. Като резултат, той решава проблеми бързо. Многоезичните индивиди също са по-решителни. Но това как те вземат решенията, също зависи от езиците. Езикът, на който мислим, оказва влияние върху нашите решения. Психолози изследвали множество участници в един научен експеримент. Всички подложени на експеримента били двуезични. Освен родния си език те говорели също и друг език. Участниците в експеримента трябвало да отговорят на един въпрос. Въпросът бил свързан с решението на определен проблем. В този процес, изпитваните индивиди трябвало да изберат между две възможности. Едната опция била значително по-рискована, отколкото другата. Участниците в експеримента трябвало да отговорят на въпроса на двата езика. И на различните езици те давали различни отговори! Когато говорели на родния си език, участниците в експеримента избирали риска. Но на чуждия език, те решавали в полза на по-безопасната опция. След този експеримент, участниците трябвало да залагат. Тук също имало ясна разлика. Когато използвали чуждия език, те били по-разумни. Изследователите предполагат, че сме по-съсредоточени при чуждите езици. Ето защо, тогава ние взимаме решенията не емоционално, а рационално...