Разговорник

bg аргументирам нещо 1   »   de etwas begründen 1

75 [седемдесет и пет]

аргументирам нещо 1

аргументирам нещо 1

75 [fünfundsiebzig]

etwas begründen 1

Изберете как искате да видите превода:   
български немски Играйте Повече
Защо няма да дойдете? W-rum k------S---n-ch-? W---- k----- S-- n----- W-r-m k-m-e- S-e n-c-t- ----------------------- Warum kommen Sie nicht? 0
Времето е лошо. D-- --tter---- s- s---ec-t. D-- W----- i-- s- s-------- D-s W-t-e- i-t s- s-h-e-h-. --------------------------- Das Wetter ist so schlecht. 0
Аз няма да дойда, защото времето е лошо. I-h--om-- ni-ht, --il-d-s-W---er-so s---ec-t --t. I-- k---- n----- w--- d-- W----- s- s------- i--- I-h k-m-e n-c-t- w-i- d-s W-t-e- s- s-h-e-h- i-t- ------------------------------------------------- Ich komme nicht, weil das Wetter so schlecht ist. 0
Защо той няма да дойде? War-m-k-mm--er ni-h-? W---- k---- e- n----- W-r-m k-m-t e- n-c-t- --------------------- Warum kommt er nicht? 0
Той не е поканен. Er-i-t n---t------lad-n. E- i-- n---- e---------- E- i-t n-c-t e-n-e-a-e-. ------------------------ Er ist nicht eingeladen. 0
Той няма да дойде, защото не е поканен. Er-ko-m- ----t- wei------ich--e----la--n ist. E- k---- n----- w--- e- n---- e--------- i--- E- k-m-t n-c-t- w-i- e- n-c-t e-n-e-a-e- i-t- --------------------------------------------- Er kommt nicht, weil er nicht eingeladen ist. 0
Защо няма да дойдеш? W---- k----- -----cht? W---- k----- d- n----- W-r-m k-m-s- d- n-c-t- ---------------------- Warum kommst du nicht? 0
Аз нямам време. Ich-h--e-ke----Ze--. I-- h--- k---- Z---- I-h h-b- k-i-e Z-i-. -------------------- Ich habe keine Zeit. 0
Аз няма да дойда, защото нямам време. Ic- -o-me n-ch-, ---l --- --i-e Zei- --b-. I-- k---- n----- w--- i-- k---- Z--- h---- I-h k-m-e n-c-t- w-i- i-h k-i-e Z-i- h-b-. ------------------------------------------ Ich komme nicht, weil ich keine Zeit habe. 0
Защо не останеш? W--u- --e-bs- d- -icht? W---- b------ d- n----- W-r-m b-e-b-t d- n-c-t- ----------------------- Warum bleibst du nicht? 0
Аз трябва да работя още. I-- mus- noc- -rbei-e-. I-- m--- n--- a-------- I-h m-s- n-c- a-b-i-e-. ----------------------- Ich muss noch arbeiten. 0
Аз няма да остана, защото трябва да работя още. I-h-ble--e -icht- -e-l-ic--no-h --b-it-n -us-. I-- b----- n----- w--- i-- n--- a------- m---- I-h b-e-b- n-c-t- w-i- i-h n-c- a-b-i-e- m-s-. ---------------------------------------------- Ich bleibe nicht, weil ich noch arbeiten muss. 0
Защо си тръгвате вече? W-------hen -ie ---o-? W---- g---- S-- s----- W-r-m g-h-n S-e s-h-n- ---------------------- Warum gehen Sie schon? 0
Аз съм уморен / уморена. I-- bi- -ü-e. I-- b-- m---- I-h b-n m-d-. ------------- Ich bin müde. 0
Аз си тръгвам, защото съм уморен / уморена. Ic--g---, ---l-i---müde -in. I-- g---- w--- i-- m--- b--- I-h g-h-, w-i- i-h m-d- b-n- ---------------------------- Ich gehe, weil ich müde bin. 0
Защо заминавате вече? Wa--m---hr-n--ie sc-o-? W---- f----- S-- s----- W-r-m f-h-e- S-e s-h-n- ----------------------- Warum fahren Sie schon? 0
Вече е късно. E- ist ---o- s-ä-. E- i-- s---- s---- E- i-t s-h-n s-ä-. ------------------ Es ist schon spät. 0
Заминавам, защото вече е късно. I-h fahre, --i-----s------p-t-i-t. I-- f----- w--- e- s---- s--- i--- I-h f-h-e- w-i- e- s-h-n s-ä- i-t- ---------------------------------- Ich fahre, weil es schon spät ist. 0

Майчин език = емоционален, чужд език = рационален?

Когато учим чужди езици, ние стимулираме мозъка си. Нашето мислене се променя чрез учението. Ние ставаме по-креативни и гъвкави. Също така сложното мислене се отдава по-лесно на хората, които са многоезични. Паметта се упражнява чрез ученето. Колкото повече научаваме, толкова по-добре функционира тя. Този, който е научил много езици също научава други неща по-бързо. Той може да мисли по-съсредоточено по дадена тема за по-дълго време. Като резултат, той решава проблеми бързо. Многоезичните индивиди също са по-решителни. Но това как те вземат решенията, също зависи от езиците. Езикът, на който мислим, оказва влияние върху нашите решения. Психолози изследвали множество участници в един научен експеримент. Всички подложени на експеримента били двуезични. Освен родния си език те говорели също и друг език. Участниците в експеримента трябвало да отговорят на един въпрос. Въпросът бил свързан с решението на определен проблем. В този процес, изпитваните индивиди трябвало да изберат между две възможности. Едната опция била значително по-рискована, отколкото другата. Участниците в експеримента трябвало да отговорят на въпроса на двата езика. И на различните езици те давали различни отговори! Когато говорели на родния си език, участниците в експеримента избирали риска. Но на чуждия език, те решавали в полза на по-безопасната опция. След този експеримент, участниците трябвало да залагат. Тук също имало ясна разлика. Когато използвали чуждия език, те били по-разумни. Изследователите предполагат, че сме по-съсредоточени при чуждите езици. Ето защо, тогава ние взимаме решенията не емоционално, а рационално...