Разговорник

bg аргументирам нещо 1   »   eo pravigi ion 1

75 [седемдесет и пет]

аргументирам нещо 1

аргументирам нещо 1

75 [sepdek kvin]

pravigi ion 1

Изберете как искате да видите превода:   
български есперанто Играйте Повече
Защо няма да дойдете? Kia---- ne ---a-? K--- v- n- v----- K-a- v- n- v-n-s- ----------------- Kial vi ne venas? 0
Времето е лошо. La v-tero---o -a-bo--s. L- v----- t-- m-------- L- v-t-r- t-o m-l-o-a-. ----------------------- La vetero tro malbonas. 0
Аз няма да дойда, защото времето е лошо. Mi-ne -en----ar l- -e--ro-tr--ma-b---s. M- n- v---- ĉ-- l- v----- t-- m-------- M- n- v-n-s ĉ-r l- v-t-r- t-o m-l-o-a-. --------------------------------------- Mi ne venas ĉar la vetero tro malbonas. 0
Защо той няма да дойде? Ki-l-li ne -e---? K--- l- n- v----- K-a- l- n- v-n-s- ----------------- Kial li ne venas? 0
Той не е поканен. Li -e e-tas--nv-t--a. L- n- e---- i-------- L- n- e-t-s i-v-t-t-. --------------------- Li ne estas invitita. 0
Той няма да дойде, защото не е поканен. L- ---ven-s---r-l- n- e--a- --v---ta. L- n- v---- ĉ-- l- n- e---- i-------- L- n- v-n-s ĉ-r l- n- e-t-s i-v-t-t-. ------------------------------------- Li ne venas ĉar li ne estas invitita. 0
Защо няма да дойдеш? K-al-vi-ne ve-a-? K--- v- n- v----- K-a- v- n- v-n-s- ----------------- Kial vi ne venas? 0
Аз нямам време. M---e -a-as--em--n. M- n- h---- t------ M- n- h-v-s t-m-o-. ------------------- Mi ne havas tempon. 0
Аз няма да дойда, защото нямам време. M--n-----a--ĉ-r-mi -e-ha--s t---on. M- n- v---- ĉ-- m- n- h---- t------ M- n- v-n-s ĉ-r m- n- h-v-s t-m-o-. ----------------------------------- Mi ne venas ĉar mi ne havas tempon. 0
Защо не останеш? Ki-l vi-ne --st--? K--- v- n- r------ K-a- v- n- r-s-a-? ------------------ Kial vi ne restas? 0
Аз трябва да работя още. M--------an-or-ŭ-l----i. M- d---- a------ l------ M- d-v-s a-k-r-ŭ l-b-r-. ------------------------ Mi devas ankoraŭ labori. 0
Аз няма да остана, защото трябва да работя още. Mi-ne res-as--ar--- -ev---------- -ab-r-. M- n- r----- ĉ-- m- d---- a------ l------ M- n- r-s-a- ĉ-r m- d-v-s a-k-r-ŭ l-b-r-. ----------------------------------------- Mi ne restas ĉar mi devas ankoraŭ labori. 0
Защо си тръгвате вече? K-a---i j---fo--r--? K--- v- j-- f------- K-a- v- j-m f-r-r-s- -------------------- Kial vi jam foriras? 0
Аз съм уморен / уморена. M- -stas ---a. M- e---- l---- M- e-t-s l-c-. -------------- Mi estas laca. 0
Аз си тръгвам, защото съм уморен / уморена. Mi-f-r-ras -ar--- --------c-. M- f------ ĉ-- m- e---- l---- M- f-r-r-s ĉ-r m- e-t-s l-c-. ----------------------------- Mi foriras ĉar mi estas laca. 0
Защо заминавате вече? Kial--- -a---o-vet-r-s? K--- v- j-- f---------- K-a- v- j-m f-r-e-u-a-? ----------------------- Kial vi jam forveturas? 0
Вече е късно. J-- malfr-a-. J-- m-------- J-m m-l-r-a-. ------------- Jam malfruas. 0
Заминавам, защото вече е късно. Mi --rvetu-as ĉa--jam---l-----. M- f--------- ĉ-- j-- m-------- M- f-r-e-u-a- ĉ-r j-m m-l-r-a-. ------------------------------- Mi forveturas ĉar jam malfruas. 0

Майчин език = емоционален, чужд език = рационален?

Когато учим чужди езици, ние стимулираме мозъка си. Нашето мислене се променя чрез учението. Ние ставаме по-креативни и гъвкави. Също така сложното мислене се отдава по-лесно на хората, които са многоезични. Паметта се упражнява чрез ученето. Колкото повече научаваме, толкова по-добре функционира тя. Този, който е научил много езици също научава други неща по-бързо. Той може да мисли по-съсредоточено по дадена тема за по-дълго време. Като резултат, той решава проблеми бързо. Многоезичните индивиди също са по-решителни. Но това как те вземат решенията, също зависи от езиците. Езикът, на който мислим, оказва влияние върху нашите решения. Психолози изследвали множество участници в един научен експеримент. Всички подложени на експеримента били двуезични. Освен родния си език те говорели също и друг език. Участниците в експеримента трябвало да отговорят на един въпрос. Въпросът бил свързан с решението на определен проблем. В този процес, изпитваните индивиди трябвало да изберат между две възможности. Едната опция била значително по-рискована, отколкото другата. Участниците в експеримента трябвало да отговорят на въпроса на двата езика. И на различните езици те давали различни отговори! Когато говорели на родния си език, участниците в експеримента избирали риска. Но на чуждия език, те решавали в полза на по-безопасната опция. След този експеримент, участниците трябвало да залагат. Тук също имало ясна разлика. Когато използвали чуждия език, те били по-разумни. Изследователите предполагат, че сме по-съсредоточени при чуждите езици. Ето защо, тогава ние взимаме решенията не емоционално, а рационално...