Разговорник

bg аргументирам нещо 1   »   fi perustella jotakin 1

75 [седемдесет и пет]

аргументирам нещо 1

аргументирам нещо 1

75 [seitsemänkymmentäviisi]

perustella jotakin 1

Изберете как искате да видите превода:   
български финландски Играйте Повече
Защо няма да дойдете? M---- te --te tule? M---- t- e--- t---- M-k-i t- e-t- t-l-? ------------------- Miksi te ette tule? 0
Времето е лошо. On---in--uono -l-a. O- n--- h---- i---- O- n-i- h-o-o i-m-. ------------------- On niin huono ilma. 0
Аз няма да дойда, защото времето е лошо. E--tu--- -oska i---------i--huo-o. E- t---- k---- i--- o- n--- h----- E- t-l-, k-s-a i-m- o- n-i- h-o-o- ---------------------------------- En tule, koska ilma on niin huono. 0
Защо той няма да дойде? M-k-- -än-e----le? M---- h-- e- t---- M-k-i h-n e- t-l-? ------------------ Miksi hän ei tule? 0
Той не е поканен. H-n-ä e- o-e -ut-----. H---- e- o-- k-------- H-n-ä e- o-e k-t-u-t-. ---------------------- Häntä ei ole kutsuttu. 0
Той няма да дойде, защото не е поканен. H-n--i tu--, koska h-----ei--le -u---t--. H-- e- t---- k---- h---- e- o-- k-------- H-n e- t-l-, k-s-a h-n-ä e- o-e k-t-u-t-. ----------------------------------------- Hän ei tule, koska häntä ei ole kutsuttu. 0
Защо няма да дойдеш? M---i----ä-et ----? M---- s--- e- t---- M-k-i s-n- e- t-l-? ------------------- Miksi sinä et tule? 0
Аз нямам време. M--u--a-ei-ol----k-a. M------ e- o-- a----- M-n-l-a e- o-e a-k-a- --------------------- Minulla ei ole aikaa. 0
Аз няма да дойда, защото нямам време. M-----n-t-le- ko-----i--l-a -- -l- a-k--. M--- e- t---- k---- m------ e- o-- a----- M-n- e- t-l-, k-s-a m-n-l-a e- o-e a-k-a- ----------------------------------------- Minä en tule, koska minulla ei ole aikaa. 0
Защо не останеш? M-k-i --nä -- jää? M---- s--- e- j--- M-k-i s-n- e- j-ä- ------------------ Miksi sinä et jää? 0
Аз трябва да работя още. M--un ------ -i----työ-k--nel--. M---- t----- v---- t------------ M-n-n t-y-y- v-e-ä t-ö-k-n-e-l-. -------------------------------- Minun täytyy vielä työskennellä. 0
Аз няма да остана, защото трябва да работя още. Min- en -ää, -os-a --nu------yy -ie-ä --ö-k----l-ä. M--- e- j--- k---- m---- t----- v---- t------------ M-n- e- j-ä- k-s-a m-n-n t-y-y- v-e-ä t-ö-k-n-e-l-. --------------------------------------------------- Minä en jää, koska minun täytyy vielä työskennellä. 0
Защо си тръгвате вече? Miks- t-------te--o? M---- t- m------ j-- M-k-i t- m-n-t-e j-? -------------------- Miksi te menette jo? 0
Аз съм уморен / уморена. O-en---sy---. O--- v------- O-e- v-s-n-t- ------------- Olen väsynyt. 0
Аз си тръгвам, защото съм уморен / уморена. Minä--ene------ka -len v------. M--- m----- k---- o--- v------- M-n- m-n-n- k-s-a o-e- v-s-n-t- ------------------------------- Minä menen, koska olen väsynyt. 0
Защо заминавате вече? M-k----- lähd--t- jo? M---- t- l------- j-- M-k-i t- l-h-e-t- j-? --------------------- Miksi te lähdette jo? 0
Вече е късно. O- -o-my---. O- j- m----- O- j- m-ö-ä- ------------ On jo myöhä. 0
Заминавам, защото вече е късно. M--ä -äh-----k-ska-on-jo --öh-. M--- l------ k---- o- j- m----- M-n- l-h-e-, k-s-a o- j- m-ö-ä- ------------------------------- Minä lähden, koska on jo myöhä. 0

Майчин език = емоционален, чужд език = рационален?

Когато учим чужди езици, ние стимулираме мозъка си. Нашето мислене се променя чрез учението. Ние ставаме по-креативни и гъвкави. Също така сложното мислене се отдава по-лесно на хората, които са многоезични. Паметта се упражнява чрез ученето. Колкото повече научаваме, толкова по-добре функционира тя. Този, който е научил много езици също научава други неща по-бързо. Той може да мисли по-съсредоточено по дадена тема за по-дълго време. Като резултат, той решава проблеми бързо. Многоезичните индивиди също са по-решителни. Но това как те вземат решенията, също зависи от езиците. Езикът, на който мислим, оказва влияние върху нашите решения. Психолози изследвали множество участници в един научен експеримент. Всички подложени на експеримента били двуезични. Освен родния си език те говорели също и друг език. Участниците в експеримента трябвало да отговорят на един въпрос. Въпросът бил свързан с решението на определен проблем. В този процес, изпитваните индивиди трябвало да изберат между две възможности. Едната опция била значително по-рискована, отколкото другата. Участниците в експеримента трябвало да отговорят на въпроса на двата езика. И на различните езици те давали различни отговори! Когато говорели на родния си език, участниците в експеримента избирали риска. Но на чуждия език, те решавали в полза на по-безопасната опция. След този експеримент, участниците трябвало да залагат. Тук също имало ясна разлика. Когато използвали чуждия език, те били по-разумни. Изследователите предполагат, че сме по-съсредоточени при чуждите езици. Ето защо, тогава ние взимаме решенията не емоционално, а рационално...