Разговорник

bg аргументирам нещо 1   »   ku giving reasons

75 [седемдесет и пет]

аргументирам нещо 1

аргументирам нещо 1

75 [heftê û pênc]

giving reasons

Изберете как искате да видите превода:   
български кюрдски (курманджи) Играйте Повече
Защо няма да дойдете? H-n--i--o ç----y--? H-- j- b- ç- n----- H-n j- b- ç- n-y-n- ------------------- Hûn ji bo çi nayên? 0
Времето е лошо. He---p-- --rab-e. H--- p-- x---- e- H-w- p-r x-r-b e- ----------------- Hewa pir xerab e. 0
Аз няма да дойда, защото времето е лошо. J- b-r k---e-a-pi- xe-a- e-e---i---im--êm. J- b-- k- h--- p-- x---- e e- n------ b--- J- b-r k- h-w- p-r x-r-b e e- n-k-r-m b-m- ------------------------------------------ Ji ber ku hewa pir xerab e ez nikarim bêm. 0
Защо той няма да дойде? E---- -o çi ----? E- j- b- ç- n---- E- j- b- ç- n-y-? ----------------- Ew ji bo çi nayê? 0
Той не е поканен. E- -exw-ndî -în-. E- v------- n---- E- v-x-e-d- n-n-. ----------------- Ew vexwendî nîne. 0
Той няма да дойде, защото не е поканен. J- -e-----v-xwen-î -în--n-y-. J- b-- k- v------- n--- n---- J- b-r k- v-x-e-d- n-n- n-y-. ----------------------------- Ji ber ku vexwendî nîne nayê. 0
Защо няма да дойдеш? Ji -o-çi-tu n--ê? J- b- ç- t- n---- J- b- ç- t- n-y-? ----------------- Ji bo çi tu nayê? 0
Аз нямам време. W--t- -i---------. W---- m-- t--- y-- W-x-ê m-n t-n- y-. ------------------ Wextê min tune ye. 0
Аз няма да дойда, защото нямам време. J- -e- k- --x-- m-- -une,--- -ayêm. J- b-- k- w---- m-- t---- e- n----- J- b-r k- w-x-ê m-n t-n-, e- n-y-m- ----------------------------------- Ji ber ku wextê min tune, ez nayêm. 0
Защо не останеш? Ji b--ç----mîn-? J- b- ç- n------ J- b- ç- n-m-n-? ---------------- Ji bo çi namînî? 0
Аз трябва да работя още. Div---i--k-----j- -ixe---im. D--- h---- d-- j- b--------- D-v- h-n-k d-n j- b-x-b-t-m- ---------------------------- Divê hinek din jî bixebitim. 0
Аз няма да остана, защото трябва да работя още. J--be- ---d--ê-e- -în-j----xe-----,---k--i- bim--im. J- b-- k- d--- e- h-- j- b--------- n------ b------- J- b-r k- d-v- e- h-n j- b-x-b-t-m- n-k-r-m b-m-n-m- ---------------------------------------------------- Ji ber ku divê ez hîn jî bixebitim, nikarim bimînim. 0
Защо си тръгвате вече? J- -- çi ji-n-h- ve-diçî? J- b- ç- j- n--- v- d---- J- b- ç- j- n-h- v- d-ç-? ------------------------- Ji bo çi ji niha ve diçî? 0
Аз съм уморен / уморена. Ez w--t-yayî m-. E- w-------- m-- E- w-s-i-a-î m-. ---------------- Ez westiyayî me. 0
Аз си тръгвам, защото съм уморен / уморена. Ji b-r-k- --sti-a-î-e--içi-. J- b-- k- w---------- d----- J- b-r k- w-s-i-a-î-e d-ç-m- ---------------------------- Ji ber ku westiyayîme diçim. 0
Защо заминавате вече? Ji----çi--- ------e diç-n? J- b- ç- j- n--- v- d----- J- b- ç- j- n-h- v- d-ç-n- -------------------------- Ji bo çi ji niha ve diçin? 0
Вече е късно. D-r--- e. D----- e- D-r-n- e- --------- Dereng e. 0
Заминавам, защото вече е късно. J---e- k- ----n- --e- d---m. J- b-- k- d----- e e- d----- J- b-r k- d-r-n- e e- d-ç-m- ---------------------------- Ji ber ku dereng e ez diçim. 0

Майчин език = емоционален, чужд език = рационален?

Когато учим чужди езици, ние стимулираме мозъка си. Нашето мислене се променя чрез учението. Ние ставаме по-креативни и гъвкави. Също така сложното мислене се отдава по-лесно на хората, които са многоезични. Паметта се упражнява чрез ученето. Колкото повече научаваме, толкова по-добре функционира тя. Този, който е научил много езици също научава други неща по-бързо. Той може да мисли по-съсредоточено по дадена тема за по-дълго време. Като резултат, той решава проблеми бързо. Многоезичните индивиди също са по-решителни. Но това как те вземат решенията, също зависи от езиците. Езикът, на който мислим, оказва влияние върху нашите решения. Психолози изследвали множество участници в един научен експеримент. Всички подложени на експеримента били двуезични. Освен родния си език те говорели също и друг език. Участниците в експеримента трябвало да отговорят на един въпрос. Въпросът бил свързан с решението на определен проблем. В този процес, изпитваните индивиди трябвало да изберат между две възможности. Едната опция била значително по-рискована, отколкото другата. Участниците в експеримента трябвало да отговорят на въпроса на двата езика. И на различните езици те давали различни отговори! Когато говорели на родния си език, участниците в експеримента избирали риска. Но на чуждия език, те решавали в полза на по-безопасната опция. След този експеримент, участниците трябвало да залагат. Тук също имало ясна разлика. Когато използвали чуждия език, те били по-разумни. Изследователите предполагат, че сме по-съсредоточени при чуждите езици. Ето защо, тогава ние взимаме решенията не емоционално, а рационално...