Разговорник

bg аргументирам нещо 1   »   lt ką pagrįsti 1

75 [седемдесет и пет]

аргументирам нещо 1

аргументирам нещо 1

75 [septyniasdešimt penki]

ką pagrįsti 1

Изберете как искате да видите превода:   
български литовски Играйте Повече
Защо няма да дойдете? K------e--ei-a--? K---- n---------- K-d-l n-a-e-n-t-? ----------------- Kodėl neateinate? 0
Времето е лошо. O-a--t-ks--l---s. O--- t--- b------ O-a- t-k- b-o-a-. ----------------- Oras toks blogas. 0
Аз няма да дойда, защото времето е лошо. (A-- ---t--s-u- --s -ras-t-k- --oga-. (--- n--------- n-- o--- t--- b------ (-š- n-a-e-s-u- n-s o-a- t-k- b-o-a-. ------------------------------------- (Aš) neateisiu, nes oras toks blogas. 0
Защо той няма да дойде? Kod-- --s-neate-n-? K---- j-- n-------- K-d-l j-s n-a-e-n-? ------------------- Kodėl jis neateina? 0
Той не е поканен. J- -e--iet-. J- n-------- J- n-k-i-t-. ------------ Jo nekvietė. 0
Той няма да дойде, защото не е поканен. Jis---at-is----- j- --kv----. J-- n------- n-- j- n-------- J-s n-a-e-s- n-s j- n-k-i-t-. ----------------------------- Jis neateis, nes jo nekvietė. 0
Защо няма да дойдеш? K--ėl--u neat-ini? K---- t- n-------- K-d-l t- n-a-e-n-? ------------------ Kodėl tu neateini? 0
Аз нямам време. (A-)-ne-u-i- -a-k-. (--- n------ l----- (-š- n-t-r-u l-i-o- ------------------- (Aš) neturiu laiko. 0
Аз няма да дойда, защото нямам време. (A-- ne---in-, -e- n---r-u lai--. (--- n-------- n-- n------ l----- (-š- n-a-e-n-, n-s n-t-r-u l-i-o- --------------------------------- (Aš) neateinu, nes neturiu laiko. 0
Защо не останеш? K--ėl -ep--i--eki? K---- n----------- K-d-l n-p-s-l-e-i- ------------------ Kodėl nepasilieki? 0
Аз трябва да работя още. (A-)-d----uri- d-r-t-. (--- d-- t---- d------ (-š- d-r t-r-u d-r-t-. ---------------------- (Aš) dar turiu dirbti. 0
Аз няма да остана, защото трябва да работя още. (Aš)-n-p---l-eku,-n-s d-r-turiu-----ti. (--- n----------- n-- d-- t---- d------ (-š- n-p-s-l-e-u- n-s d-r t-r-u d-r-t-. --------------------------------------- (Aš) nepasilieku, nes dar turiu dirbti. 0
Защо си тръгвате вече? K-dėl (-ūs) --u -šeina--? K---- (---- j-- i-------- K-d-l (-ū-) j-u i-e-n-t-? ------------------------- Kodėl (jūs) jau išeinate? 0
Аз съм уморен / уморена. Aš -a-ar----/ -usi. A- p------- / ----- A- p-v-r-ę- / --s-. ------------------- Aš pavargęs / -usi. 0
Аз си тръгвам, защото съм уморен / уморена. (-š- i-ein----es-esu ----r----- --si. (--- i------ n-- e-- p------- / ----- (-š- i-e-n-, n-s e-u p-v-r-ę- / --s-. ------------------------------------- (Aš) išeinu, nes esu pavargęs / -usi. 0
Защо заминавате вече? K---- (---) ja- -šv-žiu-ja-e? K---- (---- j-- i------------ K-d-l (-ū-) j-u i-v-ž-u-j-t-? ----------------------------- Kodėl (jūs) jau išvažiuojate? 0
Вече е късно. Jau--ė--. J-- v---- J-u v-l-. --------- Jau vėlu. 0
Заминавам, защото вече е късно. (Aš)-i-va---o----n-- --- --l-. (--- i---------- n-- j-- v---- (-š- i-v-ž-u-j-, n-s j-u v-l-. ------------------------------ (Aš) išvažiuoju, nes jau vėlu. 0

Майчин език = емоционален, чужд език = рационален?

Когато учим чужди езици, ние стимулираме мозъка си. Нашето мислене се променя чрез учението. Ние ставаме по-креативни и гъвкави. Също така сложното мислене се отдава по-лесно на хората, които са многоезични. Паметта се упражнява чрез ученето. Колкото повече научаваме, толкова по-добре функционира тя. Този, който е научил много езици също научава други неща по-бързо. Той може да мисли по-съсредоточено по дадена тема за по-дълго време. Като резултат, той решава проблеми бързо. Многоезичните индивиди също са по-решителни. Но това как те вземат решенията, също зависи от езиците. Езикът, на който мислим, оказва влияние върху нашите решения. Психолози изследвали множество участници в един научен експеримент. Всички подложени на експеримента били двуезични. Освен родния си език те говорели също и друг език. Участниците в експеримента трябвало да отговорят на един въпрос. Въпросът бил свързан с решението на определен проблем. В този процес, изпитваните индивиди трябвало да изберат между две възможности. Едната опция била значително по-рискована, отколкото другата. Участниците в експеримента трябвало да отговорят на въпроса на двата езика. И на различните езици те давали различни отговори! Когато говорели на родния си език, участниците в експеримента избирали риска. Но на чуждия език, те решавали в полза на по-безопасната опция. След този експеримент, участниците трябвало да залагат. Тук също имало ясна разлика. Когато използвали чуждия език, те били по-разумни. Изследователите предполагат, че сме по-съсредоточени при чуждите езици. Ето защо, тогава ние взимаме решенията не емоционално, а рационално...