Разговорник

bg аргументирам нещо 1   »   sq tё argumentosh diçka 1

75 [седемдесет и пет]

аргументирам нещо 1

аргументирам нещо 1

75 [shtatёdhjetёepesё]

tё argumentosh diçka 1

Изберете как искате да видите превода:   
български албански Играйте Повече
Защо няма да дойдете? P-- -u- ---i? P-- n-- v---- P-e n-k v-n-? ------------- Pse nuk vini? 0
Времето е лошо. Mot- ё-----ka--- keq. M--- ё---- k-- i k--- M-t- ё-h-ё k-q i k-q- --------------------- Moti ёshtё kaq i keq. 0
Аз няма да дойда, защото времето е лошо. N-k-v-j, se-s- moti--s--- s-umё --keq. N-- v--- s---- m--- ё---- s---- i k--- N-k v-j- s-p-e m-t- ё-h-ё s-u-ё i k-q- -------------------------------------- Nuk vij, sepse moti ёshtё shumё i keq. 0
Защо той няма да дойде? P-e--u- v--- --? P-- n-- v--- a-- P-e n-k v-e- a-? ---------------- Pse nuk vjen ai? 0
Той не е поканен. A---u--ё---- i -tu--. A- n-- ё---- i f----- A- n-k ё-h-ё i f-u-r- --------------------- Ai nuk ёshtё i ftuar. 0
Той няма да дойде, защото не е поканен. Ai-n----j-n-se -u---s-t- i f--a-. A- n-- v--- s- n-- ё---- i f----- A- n-k v-e- s- n-k ё-h-ё i f-u-r- --------------------------------- Ai nuk vjen se nuk ёshtё i ftuar. 0
Защо няма да дойдеш? P-- n-- v-en? P-- n-- v---- P-e n-k v-e-? ------------- Pse nuk vjen? 0
Аз нямам време. U-- -u----- k---. U-- n-- k-- k---- U-ё n-k k-m k-h-. ----------------- Unё nuk kam kohё. 0
Аз няма да дойда, защото нямам време. N-k vij, -e-se-nu--k-m -ohё. N-- v--- s---- n-- k-- k---- N-k v-j- s-p-e n-k k-m k-h-. ---------------------------- Nuk vij, sepse nuk kam kohё. 0
Защо не останеш? P-e--u- r--? P-- n-- r--- P-e n-k r-i- ------------ Pse nuk rri? 0
Аз трябва да работя още. U-ё d-h-- ---pu-o-----ma. U-- d---- t- p---- a----- U-ё d-h-t t- p-n-j a-o-a- ------------------------- Unё duhet tё punoj akoma. 0
Аз няма да остана, защото трябва да работя още. N-- r--- --ps---ё ----t--ё--u-oj a--ma. N-- r--- s---- m- d---- t- p---- a----- N-k r-i- s-p-e m- d-h-t t- p-n-j a-o-a- --------------------------------------- Nuk rri, sepse mё duhet tё punoj akoma. 0
Защо си тръгвате вече? P-e -o-ik-- t-n-? P-- p- i--- t---- P-e p- i-n- t-n-? ----------------- Pse po ikni tani? 0
Аз съм уморен / уморена. U-- jam - l--hur. U-- j-- i l------ U-ё j-m i l-d-u-. ----------------- Unё jam i lodhur. 0
Аз си тръгвам, защото съм уморен / уморена. Po-shk--, -e----j------o-h-r. P- s----- s---- j-- i l------ P- s-k-j- s-p-e j-m i l-d-u-. ----------------------------- Po shkoj, sepse jam i lodhur. 0
Защо заминавате вече? Pse-p- --ni ta-i? P-- p- i--- t---- P-e p- i-n- t-n-? ----------------- Pse po ikni tani? 0
Вече е късно. Ё--tё von- -a-h--. Ё---- v--- t------ Ё-h-ё v-n- t-s-m-. ------------------ Ёshtё vonё tashmё. 0
Заминавам, защото вече е късно. P- shko----ep-e------ -on-. P- s----- s---- ё---- v---- P- s-k-j- s-p-e ё-h-ё v-n-. --------------------------- Po shkoj, sepse ёshtё vonё. 0

Майчин език = емоционален, чужд език = рационален?

Когато учим чужди езици, ние стимулираме мозъка си. Нашето мислене се променя чрез учението. Ние ставаме по-креативни и гъвкави. Също така сложното мислене се отдава по-лесно на хората, които са многоезични. Паметта се упражнява чрез ученето. Колкото повече научаваме, толкова по-добре функционира тя. Този, който е научил много езици също научава други неща по-бързо. Той може да мисли по-съсредоточено по дадена тема за по-дълго време. Като резултат, той решава проблеми бързо. Многоезичните индивиди също са по-решителни. Но това как те вземат решенията, също зависи от езиците. Езикът, на който мислим, оказва влияние върху нашите решения. Психолози изследвали множество участници в един научен експеримент. Всички подложени на експеримента били двуезични. Освен родния си език те говорели също и друг език. Участниците в експеримента трябвало да отговорят на един въпрос. Въпросът бил свързан с решението на определен проблем. В този процес, изпитваните индивиди трябвало да изберат между две възможности. Едната опция била значително по-рискована, отколкото другата. Участниците в експеримента трябвало да отговорят на въпроса на двата езика. И на различните езици те давали различни отговори! Когато говорели на родния си език, участниците в експеримента избирали риска. Но на чуждия език, те решавали в полза на по-безопасната опция. След този експеримент, участниците трябвало да залагат. Тук също имало ясна разлика. Когато използвали чуждия език, те били по-разумни. Изследователите предполагат, че сме по-съсредоточени при чуждите езици. Ето защо, тогава ние взимаме решенията не емоционално, а рационално...