Разговорник

bg аргументирам нещо 2   »   es dar explicaciones 2

76 [седемдесет и шест]

аргументирам нещо 2

аргументирам нещо 2

76 [setenta y seis]

dar explicaciones 2

Изберете как искате да видите превода:   
български испански Играйте Повече
Ти защо не дойде? ¿P-- q-- n- v------? ¿Por qué no viniste?
Аз бях болен / болна. Es---- e------ /--. Estaba enfermo /-a.
Аз не дойдох, защото бях болен / болна. No f-- p----- e----- e------ /--. No fui porque estaba enfermo /-a.
Защо тя не дойде? ¿P-- q-- n- v--- (e---)? ¿Por qué no vino (ella)?
Тя беше уморена. Es---- c------. Estaba cansada.
Тя не дойде, защото беше уморена. No v--- p----- e----- c------. No vino porque estaba cansada.
Защо той не дойде? ¿P-- q-- n- h- v----- (é-)? ¿Por qué no ha venido (él)?
Той нямаше желание. No t---- g----. No tenía ganas.
Той не дойде, защото нямаше желание. No h- v----- p----- n- t---- g----. No ha venido porque no tenía ganas.
Защо не дойдохте? ¿P-- q-- n- h----- v----- (v------- /---)? ¿Por qué no habéis venido (vosotros /-as)?
Колата ни е повредена. Nu----- c---- e--- e---------. Nuestro coche está estropeado.
Ние не дойдохме, защото колата ни е повредена. No h---- v----- p----- n------ c---- e--- e---------. No hemos venido porque nuestro coche está estropeado.
Защо хората не дойдоха? ¿P-- q-- n- h- v----- l- g----? ¿Por qué no ha venido la gente?
Те изпуснаха влака. (E----) h-- p------ e- t---. (Ellos) han perdido el tren.
Те не дойдоха, защото изпуснаха влака. No h-- v----- p----- h-- p------ e- t---. No han venido porque han perdido el tren.
Защо не дойде? ¿P-- q-- n- h-- v-----? ¿Por qué no has venido?
Не биваше. No p---. No pude.
Аз не дойдох, защото не биваше. No h- i-- p----- n- p---. No he ido porque no pude.

Езиците на местното население на Америка

Много различни езици се говорят в Америка. Английският е основният език в Северна Америка. Испанският и португалският доминират в Южна Америка. Всички тези езици са дошли в Америка от Европа. Но преди колонизацията, там са се говорили други езици. Тези езици са известни като езици на местното население на Америка. Даже и до днес те не са проучени напълно. Разнообразието на тези езици е огромно. Изчислено е, че в Северна Америка има около 60 езикови семейства. В Южна Америка те може би дори възлизат на 150. Освен това, има много изолирани езици. Всички тези езици са много различни. Те проявяват само някои общи структури. Поради това тудно се поддават на класификация. Причината за различията между тях се крие в историята на Америка. Америка е бил колонизирана на няколко етапа. Първите хора са дошли в Америка преди повече от 10 000 години. Всяко население донесло със себе си и своя език на континента. Езиците на местното население са най- сходни с азиатските езици. Но ситуацията по отношение на древните езици на Америка не е една и съща навсякъде. Много местни езици на северноамериканското население все още се употребяват в Южна Америка. Езици като гуарани или кечуа имат милиони активно говорящи. От друга страна, много езици в Северна Америка са почти изчезнали. Културата на индианците от Северна Америка дълго време е била потискана. В този процес техните езици са били изгубени. Но интересът към тях се е увеличил през последните няколко десетилетия. Има много програми, които целят да поддържат и защитават езиците. Така че те биха могли да имат бъдеще все пак...