Разговорник

bg Прилагателни 2   »   em Adjectives 2

79 [седемдесет и девет]

Прилагателни 2

Прилагателни 2

79 [seventy-nine]

Adjectives 2

Изберете как искате да видите превода:   
български английски (US) Играйте Повече
Облечена съм в синя рокля. I am-we-ring-- -l-- dr-s-. I a- w------ a b--- d----- I a- w-a-i-g a b-u- d-e-s- -------------------------- I am wearing a blue dress. 0
Облечена съм в червена рокля. I--m w--r-ng - -ed -re--. I a- w------ a r-- d----- I a- w-a-i-g a r-d d-e-s- ------------------------- I am wearing a red dress. 0
Облечена съм в зелена рокля. I am w-a---- - --ee- -r---. I a- w------ a g---- d----- I a- w-a-i-g a g-e-n d-e-s- --------------------------- I am wearing a green dress. 0
Аз купувам черна чанта. I-m-b-y-ng-a bl-ck -ag. I-- b----- a b---- b--- I-m b-y-n- a b-a-k b-g- ----------------------- I’m buying a black bag. 0
Аз купувам кафява чанта. I’- -uy--- a br-wn--a-. I-- b----- a b---- b--- I-m b-y-n- a b-o-n b-g- ----------------------- I’m buying a brown bag. 0
Аз купувам бяла чанта. I’m---y-------h--- ---. I-- b----- a w---- b--- I-m b-y-n- a w-i-e b-g- ----------------------- I’m buying a white bag. 0
Имам нужда от нова кола. I -eed a -e- ca-. I n--- a n-- c--- I n-e- a n-w c-r- ----------------- I need a new car. 0
Имам нужда от бърза кола. I n--d-a----t--a-. I n--- a f--- c--- I n-e- a f-s- c-r- ------------------ I need a fast car. 0
Имам нужда от удобна кола. I---ed ---o-f-rta-----ar. I n--- a c---------- c--- I n-e- a c-m-o-t-b-e c-r- ------------------------- I need a comfortable car. 0
Горе живее една възрастна жена. A--o-d-l-dy-l-ves-a- -h- to-. A- o-- l--- l---- a- t-- t--- A- o-d l-d- l-v-s a- t-e t-p- ----------------------------- An old lady lives at the top. 0
Горе живее една дебела жена. A--a- -ady live--at--h--t--. A f-- l--- l---- a- t-- t--- A f-t l-d- l-v-s a- t-e t-p- ---------------------------- A fat lady lives at the top. 0
Долу живее една любопитна жена. A-cu--o-- l--- ---es--el--. A c------ l--- l---- b----- A c-r-o-s l-d- l-v-s b-l-w- --------------------------- A curious lady lives below. 0
Гостите ни бяха приятни хора. O-r gue--s -e----i-- p-ople. O-- g----- w--- n--- p------ O-r g-e-t- w-r- n-c- p-o-l-. ---------------------------- Our guests were nice people. 0
Гостите ни бяха учтиви хора. Ou---uest---e-----l-t-----p-e. O-- g----- w--- p----- p------ O-r g-e-t- w-r- p-l-t- p-o-l-. ------------------------------ Our guests were polite people. 0
Гостите ни бяха интересни хора. Our-g-e-t- wer---nte--st----p-o-le. O-- g----- w--- i---------- p------ O-r g-e-t- w-r- i-t-r-s-i-g p-o-l-. ----------------------------------- Our guests were interesting people. 0
Аз имам мили деца. I-have--o--ly -hi-dr--. I h--- l----- c-------- I h-v- l-v-l- c-i-d-e-. ----------------------- I have lovely children. 0
Но съседите имат нахални деца. But --e --ig--o-r- --ve-naug--- c--l----. B-- t-- n--------- h--- n------ c-------- B-t t-e n-i-h-o-r- h-v- n-u-h-y c-i-d-e-. ----------------------------------------- But the neighbours have naughty children. 0
Вашите деца послушни ли са? A-- y-----h---r---well -e-a---? A-- y--- c------- w--- b------- A-e y-u- c-i-d-e- w-l- b-h-v-d- ------------------------------- Are your children well behaved? 0

Един език, много разновидности

Дори ако говорим само един език, ние говорим много езици. Защото никой език не е самостойна система. Всеки език има много различни измерения. Езикът е жива система. Говорещият винаги се ориентира към своя партньор в разговора. Затова, езикът, на който хората говорят варира. Тези вариации се проявяват в различни форми. Например, всеки език си има история. Той се е променял и ще продължи да се променя. Това може да бъде различено във факта, че старите хора говорят по-различно от младите. Има и различни диалекти в повечето езици. Въпреки това, много носители на диалекти могат да се адаптират към околната си среда. В някои ситуации те говорят на книжовния език. Различните социални групи също имат различни езици. Младежкият език или жаргонът на ловците са примери за това. Повечето хора говорят по различни начини на работното място и вкъщи. Мнозина също така използват професионален жаргон на работа. Различията се появяват както в говоримия, така и в писмения език. Говоримият език е обикновено много по-прост, отколкото писменият. Разликата може да бъде доста голяма. Такъв е случаят, когато писмените езици не се променят дълго време. Тогава на говорещите се налага най-напред да се научат да използват езика в писмена форма,. Езикът на жените и мъжете също често се различава. Тази разлика не е толкова голяма в западните общества. Но има страни, в които жените говорят много по- различно, отколкото мъжете. В някои култури, учтивостта има своя собствена езикова форма. Следователно, говоренето изобщо не е толкова лесно! Трябва да обръщаме внимание на много и различни неща едновременно...