Разговорник

bg Прилагателни 2   »   kn ಗುಣವಾಚಕಗಳು ೨

79 [седемдесет и девет]

Прилагателни 2

Прилагателни 2

೭೯ [ಎಪ್ಪತ್ತೊಂಬತ್ತು]

79 [Eppattombattu]

ಗುಣವಾಚಕಗಳು ೨

[guṇavācakagaḷu -2.]

български каннада Играйте Повече
Облечена съм в синя рокля. ನಾ-- ಒ--- ನ--- ಅ-------- ಧ----------. ನಾನು ಒಂದು ನೀಲಿ ಅಂಗಿಯನ್ನು ಧರಿಸಿದ್ದೇನೆ. 0
N--- o--- n--- a-------- d-----------. Nā-- o--- n--- a-------- d-----------. Nānu ondu nīli aṅgiyannu dharisiddēne. N-n- o-d- n-l- a-g-y-n-u d-a-i-i-d-n-. -------------------------------------.
Облечена съм в червена рокля. ನಾ-- ಒ--- ಕ---- ಅ-------- ಧ----------. ನಾನು ಒಂದು ಕೆಂಪು ಅಂಗಿಯನ್ನು ಧರಿಸಿದ್ದೇನೆ. 0
N--- o--- k---- a-------- d-----------. Nā-- o--- k---- a-------- d-----------. Nānu ondu kempu aṅgiyannu dharisiddēne. N-n- o-d- k-m-u a-g-y-n-u d-a-i-i-d-n-. --------------------------------------.
Облечена съм в зелена рокля. ನಾ-- ಒ--- ಹ---- ಅ-------- ಧ----------. ನಾನು ಒಂದು ಹಸಿರು ಅಂಗಿಯನ್ನು ಧರಿಸಿದ್ದೇನೆ. 0
N--- o--- h----- a-------- d-----------. Nā-- o--- h----- a-------- d-----------. Nānu ondu hasiru aṅgiyannu dharisiddēne. N-n- o-d- h-s-r- a-g-y-n-u d-a-i-i-d-n-. ---------------------------------------.
Аз купувам черна чанта. ನಾ-- ಒ--- ಕ---- ಚ------- ಕ-----------. ನಾನು ಒಂದು ಕಪ್ಪು ಚೀಲವನ್ನು ಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ. 0
N--- o--- k---- c-------- k---------. Nā-- o--- k---- c-------- k---------. Nānu ondu kappu cīlavannu koḷḷuttēne. N-n- o-d- k-p-u c-l-v-n-u k-ḷ-u-t-n-. ------------------------------------.
Аз купувам кафява чанта. ನಾ-- ಒ--- ಕ--- ಚ------- ಕ-----------. ನಾನು ಒಂದು ಕಂದು ಚೀಲವನ್ನು ಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ. 0
N--- o--- k---- c-------- k---------. Nā-- o--- k---- c-------- k---------. Nānu ondu kandu cīlavannu koḷḷuttēne. N-n- o-d- k-n-u c-l-v-n-u k-ḷ-u-t-n-. ------------------------------------.
Аз купувам бяла чанта. ನಾ-- ಒ--- ಬ--- ಚ------- ಕ-----------. ನಾನು ಒಂದು ಬಿಳಿ ಚೀಲವನ್ನು ಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ. 0
N--- o--- b--- c-------- k---------. Nā-- o--- b--- c-------- k---------. Nānu ondu biḷi cīlavannu koḷḷuttēne. N-n- o-d- b-ḷ- c-l-v-n-u k-ḷ-u-t-n-. -----------------------------------.
Имам нужда от нова кола. ನನ-- ಒ--- ಹ-- ಗ--- ಬ---. ನನಗೆ ಒಂದು ಹೊಸ ಗಾಡಿ ಬೇಕು. 0
N----- o--- h--- g--- b---. Na---- o--- h--- g--- b---. Nanage ondu hosa gāḍi bēku. N-n-g- o-d- h-s- g-ḍ- b-k-. --------------------------.
Имам нужда от бърза кола. ನನ-- ಒ--- ವ----- ಗ--- ಬ---. ನನಗೆ ಒಂದು ವೇಗವಾದ ಗಾಡಿ ಬೇಕು. 0
N----- o--- v------- g--- b---. Na---- o--- v------- g--- b---. Nanage ondu vēgavāda gāḍi bēku. N-n-g- o-d- v-g-v-d- g-ḍ- b-k-. ------------------------------.
Имам нужда от удобна кола. ನನ-- ಒ--- ಹ------- ಗ--- ಬ---. ನನಗೆ ಒಂದು ಹಿತಕರವಾದ ಗಾಡಿ ಬೇಕು. 0
N----- o--- h----------- g--- b---. Na---- o--- h----------- g--- b---. Nanage ondu hitakaravāda gāḍi bēku. N-n-g- o-d- h-t-k-r-v-d- g-ḍ- b-k-. ----------------------------------.
Горе живее една възрастна жена. ಅಲ--- ಮ--- ಒ--- ವ------ ಮ---- ವ-----------. ಅಲ್ಲಿ ಮೇಲೆ ಒಬ್ಬ ವಯಸ್ಸಾದ ಮಹಿಳೆ ವಾಸಿಸುತ್ತಾಳೆ. 0
A--- m--- o--- v----'s--- m----- v----------. Al-- m--- o--- v--------- m----- v----------. Alli mēle obba vayas'sāda mahiḷe vāsisuttāḷe. A-l- m-l- o-b- v-y-s's-d- m-h-ḷ- v-s-s-t-ā-e. --------------------'-----------------------.
Горе живее една дебела жена. ಅಲ--- ಮ--- ಒ--- ದ--- ಮ---- ವ-----------. ಅಲ್ಲಿ ಮೇಲೆ ಒಬ್ಬ ದಪ್ಪ ಮಹಿಳೆ ವಾಸಿಸುತ್ತಾಳೆ. 0
A--- m--- o--- d---- m----- v----------. Al-- m--- o--- d---- m----- v----------. Alli mēle obba dappa mahiḷe vāsisuttāḷe. A-l- m-l- o-b- d-p-a m-h-ḷ- v-s-s-t-ā-e. ---------------------------------------.
Долу живее една любопитна жена. ಅಲ--- ಕ---- ಒ--- ಕ---------- ಮ---- ವ-----------. ಅಲ್ಲಿ ಕೆಳಗೆ ಒಬ್ಬ ಕುತೂಹಲವುಳ್ಳ ಮಹಿಳೆ ವಾಸಿಸುತ್ತಾಳೆ. 0
A--- k----- o--- k------------ m----- v----------. Al-- k----- o--- k------------ m----- v----------. Alli keḷage obba kutūhalavuḷḷa mahiḷe vāsisuttāḷe. A-l- k-ḷ-g- o-b- k-t-h-l-v-ḷ-a m-h-ḷ- v-s-s-t-ā-e. -------------------------------------------------.
Гостите ни бяха приятни хора. ನಮ-- ಅ------- ಒ----- ಜ-. ನಮ್ಮ ಅತಿಥಿಗಳು ಒಳ್ಳೆಯ ಜನ. 0
N--'m- a--------- o----- j---. Na---- a--------- o----- j---. Nam'ma atithigaḷu oḷḷeya jana. N-m'm- a-i-h-g-ḷ- o-ḷ-y- j-n-. ---'-------------------------.
Гостите ни бяха учтиви хора. ನಮ-- ಅ------- ವ---- ಜ-. ನಮ್ಮ ಅತಿಥಿಗಳು ವಿನೀತ ಜನ. 0
N--'m- a--------- v----- j---. Na---- a--------- v----- j---. Nam'ma atithigaḷu vinīta jana. N-m'm- a-i-h-g-ḷ- v-n-t- j-n-. ---'-------------------------.
Гостите ни бяха интересни хора. ನಮ-- ಅ------- ಸ--------- ಜ-. ನಮ್ಮ ಅತಿಥಿಗಳು ಸ್ವಾರಸ್ಯಕರ ಜನ. 0
N--'m- a--------- s----------- j---. Na---- a--------- s----------- j---. Nam'ma atithigaḷu svārasyakara jana. N-m'm- a-i-h-g-ḷ- s-ā-a-y-k-r- j-n-. ---'-------------------------------.
Аз имам мили деца. ನನ-- ಮ----- ಮ-----------. ನನಗೆ ಮುದ್ದು ಮಕ್ಕಳಿದ್ದಾರೆ. 0
N----- m---- m-----------. Na---- m---- m-----------. Nanage muddu makkaḷiddāre. N-n-g- m-d-u m-k-a-i-d-r-. -------------------------.
Но съседите имат нахални деца. ಆದ-- ನ--------- ಮ----- ತ---- ತ-----. ಆದರೆ ನೆರೆಮನೆಯವರ ಮಕ್ಕಳು ತುಂಬಾ ತುಂಟರು. 0
Ā---- n------------- m------ t---- t------. Ād--- n------------- m------ t---- t------. Ādare neremaneyavara makkaḷu tumbā tuṇṭaru. Ā-a-e n-r-m-n-y-v-r- m-k-a-u t-m-ā t-ṇ-a-u. ------------------------------------------.
Вашите деца послушни ли са? ನಿ--- ಮ----- ಒ--------? ನಿಮ್ಮ ಮಕ್ಕಳು ಒಳ್ಳೆಯವರೆ? 0
N--'m- m------ o---------? Ni---- m------ o---------? Nim'ma makkaḷu oḷḷeyavare? N-m'm- m-k-a-u o-ḷ-y-v-r-? ---'---------------------?

Един език, много разновидности

Дори ако говорим само един език, ние говорим много езици. Защото никой език не е самостойна система. Всеки език има много различни измерения. Езикът е жива система. Говорещият винаги се ориентира към своя партньор в разговора. Затова, езикът, на който хората говорят варира. Тези вариации се проявяват в различни форми. Например, всеки език си има история. Той се е променял и ще продължи да се променя. Това може да бъде различено във факта, че старите хора говорят по-различно от младите. Има и различни диалекти в повечето езици. Въпреки това, много носители на диалекти могат да се адаптират към околната си среда. В някои ситуации те говорят на книжовния език. Различните социални групи също имат различни езици. Младежкият език или жаргонът на ловците са примери за това. Повечето хора говорят по различни начини на работното място и вкъщи. Мнозина също така използват професионален жаргон на работа. Различията се появяват както в говоримия, така и в писмения език. Говоримият език е обикновено много по-прост, отколкото писменият. Разликата може да бъде доста голяма. Такъв е случаят, когато писмените езици не се променят дълго време. Тогава на говорещите се налага най-напред да се научат да използват езика в писмена форма,. Езикът на жените и мъжете също често се различава. Тази разлика не е толкова голяма в западните общества. Но има страни, в които жените говорят много по- различно, отколкото мъжете. В някои култури, учтивостта има своя собствена езикова форма. Следователно, говоренето изобщо не е толкова лесно! Трябва да обръщаме внимание на много и различни неща едновременно...