Разговорник

bg Прилагателни 2   »   ko 형용사 2

79 [седемдесет и девет]

Прилагателни 2

Прилагателни 2

79 [일흔아홉]

79 [ilheun-ahob]

형용사 2

[hyeong-yongsa 2]

български корейски Играйте Повече
Облечена съм в синя рокля. 저는 파-- 원--- 입- 있--. 저는 파란색 원피스를 입고 있어요. 0
j------ p-------- w----------- i--- i---e---. je----- p-------- w----------- i--- i-------. jeoneun palansaeg wonpiseuleul ibgo iss-eoyo. j-o-e-n p-l-n-a-g w-n-i-e-l-u- i-g- i-s-e-y-. --------------------------------------------.
Облечена съм в червена рокля. 저는 빨-- 원--- 입- 있--. 저는 빨간색 원피스를 입고 있어요. 0
j------ p---------- w----------- i--- i---e---. je----- p---------- w----------- i--- i-------. jeoneun ppalgansaeg wonpiseuleul ibgo iss-eoyo. j-o-e-n p-a-g-n-a-g w-n-i-e-l-u- i-g- i-s-e-y-. ----------------------------------------------.
Облечена съм в зелена рокля. 저는 초-- 원--- 입- 있--. 저는 초록색 원피스를 입고 있어요. 0
j------ c--------- w----------- i--- i---e---. je----- c--------- w----------- i--- i-------. jeoneun chologsaeg wonpiseuleul ibgo iss-eoyo. j-o-e-n c-o-o-s-e- w-n-i-e-l-u- i-g- i-s-e-y-. ---------------------------------------------.
Аз купувам черна чанта. 저는 검-- 가-- 사- 있--. 저는 검은색 가방을 사고 있어요. 0
j------ g----e------ g------e-- s--- i---e---. je----- g----------- g--------- s--- i-------. jeoneun geom-eunsaeg gabang-eul sago iss-eoyo. j-o-e-n g-o--e-n-a-g g-b-n--e-l s-g- i-s-e-y-. ---------------------------------------------.
Аз купувам кафява чанта. 저는 갈- 가-- 사- 있--. 저는 갈색 가방을 사고 있어요. 0
j------ g------ g------e-- s--- i---e---. je----- g------ g--------- s--- i-------. jeoneun galsaeg gabang-eul sago iss-eoyo. j-o-e-n g-l-a-g g-b-n--e-l s-g- i-s-e-y-. ----------------------------------------.
Аз купувам бяла чанта. 저는 하-- 가-- 사- 있--. 저는 하얀색 가방을 사고 있어요. 0
j------ h-------- g------e-- s--- i---e---. je----- h-------- g--------- s--- i-------. jeoneun hayansaeg gabang-eul sago iss-eoyo. j-o-e-n h-y-n-a-g g-b-n--e-l s-g- i-s-e-y-. ------------------------------------------.
Имам нужда от нова кола. 저는 새 차- 필---. 저는 새 차가 필요해요. 0
j------ s-- c---- p---y------. je----- s-- c---- p----------. jeoneun sae chaga pil-yohaeyo. j-o-e-n s-e c-a-a p-l-y-h-e-o. -----------------------------.
Имам нужда от бърза кола. 저는 빠- 차- 필---. 저는 빠른 차가 필요해요. 0
j------ p------ c---- p---y------. je----- p------ c---- p----------. jeoneun ppaleun chaga pil-yohaeyo. j-o-e-n p-a-e-n c-a-a p-l-y-h-e-o. ---------------------------------.
Имам нужда от удобна кола. 저는 편- 차- 필---. 저는 편한 차가 필요해요. 0
j------ p------- c---- p---y------. je----- p------- c---- p----------. jeoneun pyeonhan chaga pil-yohaeyo. j-o-e-n p-e-n-a- c-a-a p-l-y-h-e-o. ----------------------------------.
Горе живее една възрастна жена. 나이- 여-- 위- 살--. 나이든 여인이 위에 살아요. 0
n------ y-----i w-- s---a--. na----- y------ w-- s------. naideun yeoin-i wie sal-ayo. n-i-e-n y-o-n-i w-e s-l-a-o. ---------------------------.
Горе живее една дебела жена. 뚱뚱- 여-- 위- 살--. 뚱뚱한 여인이 위에 살아요. 0
t------------ y-----i w-- s---a--. tt----------- y------ w-- s------. ttungttunghan yeoin-i wie sal-ayo. t-u-g-t-n-h-n y-o-n-i w-e s-l-a-o. ---------------------------------.
Долу живее една любопитна жена. 호기- 많- 여-- 밑- 살--. 호기심 많은 여인이 밑에 살아요. 0
h------ m----e-- y-----i m---e s---a--. ho----- m------- y------ m---- s------. hogisim manh-eun yeoin-i mit-e sal-ayo. h-g-s-m m-n--e-n y-o-n-i m-t-e s-l-a-o. --------------------------------------.
Гостите ни бяха приятни хора. 저희 손--- 좋- 사------. 저희 손님들은 좋은 사람들이었어요. 0
j----- s----------e-- j---e-- s---------i-----e---. je---- s------------- j------ s-------------------. jeohui sonnimdeul-eun joh-eun salamdeul-ieoss-eoyo. j-o-u- s-n-i-d-u--e-n j-h-e-n s-l-m-e-l-i-o-s-e-y-. --------------------------------------------------.
Гостите ни бяха учтиви хора. 저희 손--- 친-- 사------. 저희 손님들은 친절한 사람들이었어요. 0
j----- s----------e-- c---------- s---------i-----e---. je---- s------------- c---------- s-------------------. jeohui sonnimdeul-eun chinjeolhan salamdeul-ieoss-eoyo. j-o-u- s-n-i-d-u--e-n c-i-j-o-h-n s-l-m-e-l-i-o-s-e-y-. ------------------------------------------------------.
Гостите ни бяха интересни хора. 저희 손--- 흥--- 사------. 저희 손님들은 흥미로운 사람들이었어요. 0
j----- s----------e-- h---------- s---------i-----e---. je---- s------------- h---------- s-------------------. jeohui sonnimdeul-eun heungmiloun salamdeul-ieoss-eoyo. j-o-u- s-n-i-d-u--e-n h-u-g-i-o-n s-l-m-e-l-i-o-s-e-y-. ------------------------------------------------------.
Аз имам мили деца. 저는 사---- 아--- 있--. 저는 사랑스러운 아이들이 있어요. 0
j------ s------------- a------i i---e---. je----- s------------- a------- i-------. jeoneun salangseuleoun aideul-i iss-eoyo. j-o-e-n s-l-n-s-u-e-u- a-d-u--i i-s-e-y-. ----------------------------------------.
Но съседите имат нахални деца. 하지- 이--- 건-- 아--- 있--. 하지만 이웃들은 건방진 아이들이 있어요. 0
h------ i-------e-- g---------- a------i i---e---. ha----- i---------- g---------- a------- i-------. hajiman iusdeul-eun geonbangjin aideul-i iss-eoyo. h-j-m-n i-s-e-l-e-n g-o-b-n-j-n a-d-u--i i-s-e-y-. -------------------------------------------------.
Вашите деца послушни ли са? 당신- 아--- 얌---? 당신의 아이들은 얌전해요? 0
d-------u- a------e-- y-----------? da-------- a--------- y-----------? dangsin-ui aideul-eun yamjeonhaeyo? d-n-s-n-u- a-d-u--e-n y-m-e-n-a-y-? ----------------------------------?

Един език, много разновидности

Дори ако говорим само един език, ние говорим много езици. Защото никой език не е самостойна система. Всеки език има много различни измерения. Езикът е жива система. Говорещият винаги се ориентира към своя партньор в разговора. Затова, езикът, на който хората говорят варира. Тези вариации се проявяват в различни форми. Например, всеки език си има история. Той се е променял и ще продължи да се променя. Това може да бъде различено във факта, че старите хора говорят по-различно от младите. Има и различни диалекти в повечето езици. Въпреки това, много носители на диалекти могат да се адаптират към околната си среда. В някои ситуации те говорят на книжовния език. Различните социални групи също имат различни езици. Младежкият език или жаргонът на ловците са примери за това. Повечето хора говорят по различни начини на работното място и вкъщи. Мнозина също така използват професионален жаргон на работа. Различията се появяват както в говоримия, така и в писмения език. Говоримият език е обикновено много по-прост, отколкото писменият. Разликата може да бъде доста голяма. Такъв е случаят, когато писмените езици не се променят дълго време. Тогава на говорещите се налага най-напред да се научат да използват езика в писмена форма,. Езикът на жените и мъжете също често се различава. Тази разлика не е толкова голяма в западните общества. Но има страни, в които жените говорят много по- различно, отколкото мъжете. В някои култури, учтивостта има своя собствена езикова форма. Следователно, говоренето изобщо не е толкова лесно! Трябва да обръщаме внимание на много и различни неща едновременно...