Разговорник

bg Прилагателни 2   »   lv Īpašības vārdi 2

79 [седемдесет и девет]

Прилагателни 2

Прилагателни 2

79 [septiņdesmit deviņi]

Īpašības vārdi 2

Изберете как искате да видите превода:   
български латвийски Играйте Повече
Облечена съм в синя рокля. Ma- m----- i- z--- k-----. Man mugurā ir zila kleita. 0
Облечена съм в червена рокля. Ma- m----- i- s------ k-----. Man mugurā ir sarkana kleita. 0
Облечена съм в зелена рокля. Ma- m----- i- z--- k-----. Man mugurā ir zaļa kleita. 0
Аз купувам черна чанта. Es p---- m---- s---. Es pērku melnu somu. 0
Аз купувам кафява чанта. Es p---- b---- s---. Es pērku brūnu somu. 0
Аз купувам бяла чанта. Es p---- b---- s---. Es pērku baltu somu. 0
Имам нужда от нова кола. Ma- v---- j---- m-----. Man vajag jaunu mašīnu. 0
Имам нужда от бърза кола. Ma- v---- ā--- m-----. Man vajag ātru mašīnu. 0
Имам нужда от удобна кола. Ma- v---- ē--- m-----. Man vajag ērtu mašīnu. 0
Горе живее една възрастна жена. Tu- a---- d---- v--- s-------. Tur augšā dzīvo veca sieviete. 0
Горе живее една дебела жена. Tu- a---- d---- r---- s-------. Tur augšā dzīvo resna sieviete. 0
Долу живее една любопитна жена. Tu- l--- d---- z-------- s-------. Tur lejā dzīvo ziņkārīga sieviete. 0
Гостите ни бяха приятни хора. Mū-- v---- b--- j---- ļ-----. Mūsu viesi bija jauki ļaudis. 0
Гостите ни бяха учтиви хора. Mū-- v---- b--- p--------- ļ-----. Mūsu viesi bija pieklājīgi ļaudis. 0
Гостите ни бяха интересни хора. Mū-- v---- b--- i---------- ļ-----. Mūsu viesi bija interesanti ļaudis. 0
Аз имам мили деца. Ma- i- m--- b----. Man ir mīļi bērni. 0
Но съседите имат нахални деца. Be- k-------- i- n-------- b----. Bet kaimiņiem ir nekaunīgi bērni. 0
Вашите деца послушни ли са? Va- J--- b---- i- r----? Vai Jūsu bērni ir rātni? 0

Един език, много разновидности

Дори ако говорим само един език, ние говорим много езици. Защото никой език не е самостойна система. Всеки език има много различни измерения. Езикът е жива система. Говорещият винаги се ориентира към своя партньор в разговора. Затова, езикът, на който хората говорят варира. Тези вариации се проявяват в различни форми. Например, всеки език си има история. Той се е променял и ще продължи да се променя. Това може да бъде различено във факта, че старите хора говорят по-различно от младите. Има и различни диалекти в повечето езици. Въпреки това, много носители на диалекти могат да се адаптират към околната си среда. В някои ситуации те говорят на книжовния език. Различните социални групи също имат различни езици. Младежкият език или жаргонът на ловците са примери за това. Повечето хора говорят по различни начини на работното място и вкъщи. Мнозина също така използват професионален жаргон на работа. Различията се появяват както в говоримия, така и в писмения език. Говоримият език е обикновено много по-прост, отколкото писменият. Разликата може да бъде доста голяма. Такъв е случаят, когато писмените езици не се променят дълго време. Тогава на говорещите се налага най-напред да се научат да използват езика в писмена форма,. Езикът на жените и мъжете също често се различава. Тази разлика не е толкова голяма в западните общества. Но има страни, в които жените говорят много по- различно, отколкото мъжете. В някои култури, учтивостта има своя собствена езикова форма. Следователно, говоренето изобщо не е толкова лесно! Трябва да обръщаме внимание на много и различни неща едновременно...