Разговорник

bg Прилагателни 2   »   sr Придеви 2

79 [седемдесет и девет]

Прилагателни 2

Прилагателни 2

79 [седамдесет и девет]

79 [sedamdeset i devet]

Придеви 2

[Pridevi 2]

български сръбски Играйте Повече
Облечена съм в синя рокля. Ја и--- н- с--- п---- х-----. Ја имам на себи плаву хаљину. 0
J- i--- n- s--- p---- h------. Ja i--- n- s--- p---- h------. Ja imam na sebi plavu haljinu. J- i-a- n- s-b- p-a-u h-l-i-u. -----------------------------.
Облечена съм в червена рокля. Ја и--- н- с--- ц----- х-----. Ја имам на себи црвену хаљину. 0
J- i--- n- s--- c----- h------. Ja i--- n- s--- c----- h------. Ja imam na sebi crvenu haljinu. J- i-a- n- s-b- c-v-n- h-l-i-u. ------------------------------.
Облечена съм в зелена рокля. Ја и--- н- с--- з----- х-----. Ја имам на себи зелену хаљину. 0
J- i--- n- s--- z----- h------. Ja i--- n- s--- z----- h------. Ja imam na sebi zelenu haljinu. J- i-a- n- s-b- z-l-n- h-l-i-u. ------------------------------.
Аз купувам черна чанта. Ја к------ ц--- т----. Ја купујем црну торбу. 0
J- k------ c--- t----. Ja k------ c--- t----. Ja kupujem crnu torbu. J- k-p-j-m c-n- t-r-u. ---------------------.
Аз купувам кафява чанта. Ја к------ с---- т----. Ја купујем смеђу торбу. 0
J- k------ s---- t----. Ja k------ s---- t----. Ja kupujem smeđu torbu. J- k-p-j-m s-e-u t-r-u. ----------------------.
Аз купувам бяла чанта. Ја к------ б--- т----. Ја купујем белу торбу. 0
J- k------ b--- t----. Ja k------ b--- t----. Ja kupujem belu torbu. J- k-p-j-m b-l- t-r-u. ---------------------.
Имам нужда от нова кола. Ја т----- н--- а---. Ја требам ново ауто. 0
J- t----- n--- a---. Ja t----- n--- a---. Ja trebam novo auto. J- t-e-a- n-v- a-t-. -------------------.
Имам нужда от бърза кола. Ја т----- б--- а---. Ја требам брзо ауто. 0
J- t----- b--- a---. Ja t----- b--- a---. Ja trebam brzo auto. J- t-e-a- b-z- a-t-. -------------------.
Имам нужда от удобна кола. Ја т----- у----- а---. Ја требам удобан ауто. 0
J- t----- u----- a---. Ja t----- u----- a---. Ja trebam udoban auto. J- t-e-a- u-o-a- a-t-. ---------------------.
Горе живее една възрастна жена. Та-- г--- с------ ј---- с---- ж---. Тамо горе станује једна стара жена. 0
T--- g--- s------ j---- s---- ž---. Ta-- g--- s------ j---- s---- ž---. Tamo gore stanuje jedna stara žena. T-m- g-r- s-a-u-e j-d-a s-a-a ž-n-. ----------------------------------.
Горе живее една дебела жена. Та-- г--- с------ ј---- д----- ж---. Тамо горе станује једна дебела жена. 0
T--- g--- s------ j---- d----- ž---. Ta-- g--- s------ j---- d----- ž---. Tamo gore stanuje jedna debela žena. T-m- g-r- s-a-u-e j-d-a d-b-l- ž-n-. -----------------------------------.
Долу живее една любопитна жена. Та-- д--- с------ ј---- р-------- ж---. Тамо доле станује једна радознала жена. 0
T--- d--- s------ j---- r-------- ž---. Ta-- d--- s------ j---- r-------- ž---. Tamo dole stanuje jedna radoznala žena. T-m- d-l- s-a-u-e j-d-a r-d-z-a-a ž-n-. --------------------------------------.
Гостите ни бяха приятни хора. На-- г---- с- б--- д---- љ---. Наши гости су били драги људи. 0
N--- g---- s- b--- d---- l----. Na-- g---- s- b--- d---- l----. Naši gosti su bili dragi ljudi. N-š- g-s-i s- b-l- d-a-i l-u-i. ------------------------------.
Гостите ни бяха учтиви хора. На-- г---- с- б--- к------- љ---. Наши гости су били културни људи. 0
N--- g---- s- b--- k------- l----. Na-- g---- s- b--- k------- l----. Naši gosti su bili kulturni ljudi. N-š- g-s-i s- b-l- k-l-u-n- l-u-i. ---------------------------------.
Гостите ни бяха интересни хора. На-- г---- с- б--- и----------- љ---. Наши гости су били интересантни људи. 0
N--- g---- s- b--- i----------- l----. Na-- g---- s- b--- i----------- l----. Naši gosti su bili interesantni ljudi. N-š- g-s-i s- b-l- i-t-r-s-n-n- l-u-i. -------------------------------------.
Аз имам мили деца. Ја и--- д---- д---. Ја имам драгу децу. 0
J- i--- d---- d---. Ja i--- d---- d---. Ja imam dragu decu. J- i-a- d-a-u d-c-. ------------------.
Но съседите имат нахални деца. Ал- к------ и---- б--------- д---. Али комшије имају безобразну децу. 0
A-- k------ i---- b--------- d---. Al- k------ i---- b--------- d---. Ali komšije imaju bezobraznu decu. A-i k-m-i-e i-a-u b-z-b-a-n- d-c-. ---------------------------------.
Вашите деца послушни ли са? Је-- л- В--- д--- д----? Јесу ли Ваша деца добра? 0
J--- l- V--- d--- d----? Je-- l- V--- d--- d----? Jesu li Vaša deca dobra? J-s- l- V-š- d-c- d-b-a? -----------------------?

Един език, много разновидности

Дори ако говорим само един език, ние говорим много езици. Защото никой език не е самостойна система. Всеки език има много различни измерения. Езикът е жива система. Говорещият винаги се ориентира към своя партньор в разговора. Затова, езикът, на който хората говорят варира. Тези вариации се проявяват в различни форми. Например, всеки език си има история. Той се е променял и ще продължи да се променя. Това може да бъде различено във факта, че старите хора говорят по-различно от младите. Има и различни диалекти в повечето езици. Въпреки това, много носители на диалекти могат да се адаптират към околната си среда. В някои ситуации те говорят на книжовния език. Различните социални групи също имат различни езици. Младежкият език или жаргонът на ловците са примери за това. Повечето хора говорят по различни начини на работното място и вкъщи. Мнозина също така използват професионален жаргон на работа. Различията се появяват както в говоримия, така и в писмения език. Говоримият език е обикновено много по-прост, отколкото писменият. Разликата може да бъде доста голяма. Такъв е случаят, когато писмените езици не се променят дълго време. Тогава на говорещите се налага най-напред да се научат да използват езика в писмена форма,. Езикът на жените и мъжете също често се различава. Тази разлика не е толкова голяма в западните общества. Но има страни, в които жените говорят много по- различно, отколкото мъжете. В някои култури, учтивостта има своя собствена езикова форма. Следователно, говоренето изобщо не е толкова лесно! Трябва да обръщаме внимание на много и различни неща едновременно...