Разговорник

bg Прилагателни 2   »   sv Adjektiv 2

79 [седемдесет и девет]

Прилагателни 2

Прилагателни 2

79 [sjuttionio]

Adjektiv 2

Изберете как искате да видите превода:   
български шведски Играйте Повече
Облечена съм в синя рокля. Ja- h-- e- b-- k------- p- m--. Jag har en blå klänning på mig. 0
Облечена съм в червена рокля. Ja- h-- e- r-- k------- p- m--. Jag har en röd klänning på mig. 0
Облечена съм в зелена рокля. Ja- h-- e- g--- k------- p- m--. Jag har en grön klänning på mig. 0
Аз купувам черна чанта. Ja- k---- e- s---- v----. Jag köper en svart väska. 0
Аз купувам кафява чанта. Ja- k---- e- b--- v----. Jag köper en brun väska. 0
Аз купувам бяла чанта. Ja- k---- e- v-- v----. Jag köper en vit väska. 0
Имам нужда от нова кола. Ja- b------ e- n- b--. Jag behöver en ny bil. 0
Имам нужда от бърза кола. Ja- b------ e- s---- b--. Jag behöver en snabb bil. 0
Имам нужда от удобна кола. Ja- b------ e- b----- b--. Jag behöver en bekväm bil. 0
Горе живее една възрастна жена. Dä- u--- b-- e- g----- d--. Där uppe bor en gammal dam. 0
Горе живее една дебела жена. Dä- u--- b-- e- t---- d--. Där uppe bor en tjock dam. 0
Долу живее една любопитна жена. Dä- n--- b-- e- n------ d--. Där nere bor en nyfiken dam. 0
Гостите ни бяха приятни хора. Vå-- g----- v-- t------- m--------. Våra gäster var trevliga människor. 0
Гостите ни бяха учтиви хора. Vå-- g----- v-- a----- m--------. Våra gäster var artiga människor. 0
Гостите ни бяха интересни хора. Vå-- g----- v-- i---------- m--------. Våra gäster var intressanta människor. 0
Аз имам мили деца. Ja- h-- s----- b---. Jag har snälla barn. 0
Но съседите имат нахални деца. Me- v--- g------ h-- e---- b---. Men våra grannar har elaka barn. 0
Вашите деца послушни ли са? Är e-- b--- v-------------? Är era barn väluppfostrade? 0

Един език, много разновидности

Дори ако говорим само един език, ние говорим много езици. Защото никой език не е самостойна система. Всеки език има много различни измерения. Езикът е жива система. Говорещият винаги се ориентира към своя партньор в разговора. Затова, езикът, на който хората говорят варира. Тези вариации се проявяват в различни форми. Например, всеки език си има история. Той се е променял и ще продължи да се променя. Това може да бъде различено във факта, че старите хора говорят по-различно от младите. Има и различни диалекти в повечето езици. Въпреки това, много носители на диалекти могат да се адаптират към околната си среда. В някои ситуации те говорят на книжовния език. Различните социални групи също имат различни езици. Младежкият език или жаргонът на ловците са примери за това. Повечето хора говорят по различни начини на работното място и вкъщи. Мнозина също така използват професионален жаргон на работа. Различията се появяват както в говоримия, така и в писмения език. Говоримият език е обикновено много по-прост, отколкото писменият. Разликата може да бъде доста голяма. Такъв е случаят, когато писмените езици не се променят дълго време. Тогава на говорещите се налага най-напред да се научат да използват езика в писмена форма,. Езикът на жените и мъжете също често се различава. Тази разлика не е толкова голяма в западните общества. Но има страни, в които жените говорят много по- различно, отколкото мъжете. В някои култури, учтивостта има своя собствена езикова форма. Следователно, говоренето изобщо не е толкова лесно! Трябва да обръщаме внимание на много и различни неща едновременно...