Разговорник

bg Прилагателни 2   »   tr Sıfatlar 2

79 [седемдесет и девет]

Прилагателни 2

Прилагателни 2

79 [yetmiş dokuz]

Sıfatlar 2

Изберете как искате да видите превода:   
български турски Играйте Повече
Облечена съм в синя рокля. Üs----- m--- b-- e----- v--. Üstümde mavi bir elbise var. 0
Облечена съм в червена рокля. Üs----- k------ b-- e----- v--. Üstümde kırmızı bir elbise var. 0
Облечена съм в зелена рокля. Üs----- y---- b-- e----- v--. Üstümde yeşil bir elbise var. 0
Аз купувам черна чанта. Si--- b-- ç---- s---- a-------. Siyah bir çanta satın alıyorum. 0
Аз купувам кафява чанта. Ka-------- b-- ç---- s---- a-------. Kahverengi bir çanta satın alıyorum. 0
Аз купувам бяла чанта. Be--- b-- ç---- s---- a-------. Beyaz bir çanta satın alıyorum. 0
Имам нужда от нова кола. Ye-- b-- a------ i-------- v--. Yeni bir arabaya ihtiyacım var. 0
Имам нужда от бърза кола. Hı--- b-- a------ i-------- v--. Hızlı bir arabaya ihtiyacım var. 0
Имам нужда от удобна кола. Ra--- b-- a------ i-------- v--. Rahat bir arabaya ihtiyacım var. 0
Горе живее една възрастна жена. Şu y------ y---- b-- k---- o-------. Şu yukarda yaşlı bir kadın oturuyor. 0
Горе живее една дебела жена. Şu y------ ş----- b-- k---- o-------. Şu yukarda şişman bir kadın oturuyor. 0
Долу живее една любопитна жена. Şu a------ m------ b-- k---- o-------. Şu aşağıda meraklı bir kadın oturuyor. 0
Гостите ни бяха приятни хора. Mi------------ c--- y---- i---------. Misafirlerimiz cana yakın insanlardı. 0
Гостите ни бяха учтиви хора. Mi------------ k---- i---------. Misafirlerimiz kibar insanlardı. 0
Гостите ни бяха интересни хора. Mi------------ i----- i---------. Misafirlerimiz ilginç insanlardı. 0
Аз имам мили деца. Be--- s------ ç--------- v--. Benim sevimli çocuklarım var. 0
Но съседите имат нахални деца. Am- k--------- a---- ç-------- v--. Ama komşuların arsız çocukları var. 0
Вашите деца послушни ли са? Ço---------- u--- m-? Çocuklarınız uslu mu? 0

Един език, много разновидности

Дори ако говорим само един език, ние говорим много езици. Защото никой език не е самостойна система. Всеки език има много различни измерения. Езикът е жива система. Говорещият винаги се ориентира към своя партньор в разговора. Затова, езикът, на който хората говорят варира. Тези вариации се проявяват в различни форми. Например, всеки език си има история. Той се е променял и ще продължи да се променя. Това може да бъде различено във факта, че старите хора говорят по-различно от младите. Има и различни диалекти в повечето езици. Въпреки това, много носители на диалекти могат да се адаптират към околната си среда. В някои ситуации те говорят на книжовния език. Различните социални групи също имат различни езици. Младежкият език или жаргонът на ловците са примери за това. Повечето хора говорят по различни начини на работното място и вкъщи. Мнозина също така използват професионален жаргон на работа. Различията се появяват както в говоримия, така и в писмения език. Говоримият език е обикновено много по-прост, отколкото писменият. Разликата може да бъде доста голяма. Такъв е случаят, когато писмените езици не се променят дълго време. Тогава на говорещите се налага най-напред да се научат да използват езика в писмена форма,. Езикът на жените и мъжете също често се различава. Тази разлика не е толкова голяма в западните общества. Но има страни, в които жените говорят много по- различно, отколкото мъжете. В някои култури, учтивостта има своя собствена езикова форма. Следователно, говоренето изобщо не е толкова лесно! Трябва да обръщаме внимание на много и различни неща едновременно...