Разговорник

bg Прилагателни 3   »   ka ზედსართავი 3

80 [осемдесет]

Прилагателни 3

Прилагателни 3

80 [ოთხმოცი]

80 [otkhmotsi]

ზედსართავი 3

[zedsartavi 3]

Изберете как искате да видите превода:   
български грузински Играйте Повече
Тя има куче. მ-- ძა-ლი ჰყა--. მ-- ძ---- ჰ----- მ-ს ძ-ღ-ი ჰ-ა-ს- ---------------- მას ძაღლი ჰყავს. 0
m---d--gh---h--vs. m-- d------ h----- m-s d-a-h-i h-a-s- ------------------ mas dzaghli hqavs.
Кучето е голямо. ძ-ღლი-დ---ა. ძ---- დ----- ძ-ღ-ი დ-დ-ა- ------------ ძაღლი დიდია. 0
dz-gh-- di--a. d------ d----- d-a-h-i d-d-a- -------------- dzaghli didia.
Тя има голямо куче. მ-ს -ი---ძ-ღ-ი ჰყავს. მ-- დ--- ძ---- ჰ----- მ-ს დ-დ- ძ-ღ-ი ჰ-ა-ს- --------------------- მას დიდი ძაღლი ჰყავს. 0
mas ------za-h-- -qav-. m-- d--- d------ h----- m-s d-d- d-a-h-i h-a-s- ----------------------- mas didi dzaghli hqavs.
Тя има къща. მა- სახ-ი ----. მ-- ს---- ა---- მ-ს ს-ხ-ი ა-ვ-. --------------- მას სახლი აქვს. 0
m-s sakhl- akv-. m-- s----- a---- m-s s-k-l- a-v-. ---------------- mas sakhli akvs.
Къщата е малка. ს---ი პ-ტ--ა-. ს---- პ------- ს-ხ-ი პ-ტ-რ-ა- -------------- სახლი პატარაა. 0
sak--i-p---'---a. s----- p--------- s-k-l- p-a-'-r-a- ----------------- sakhli p'at'araa.
Тя има малка къща. მ-- -ატა-ა-ს-ხ-ი-----. მ-- პ----- ს---- ა---- მ-ს პ-ტ-რ- ს-ხ-ი ა-ვ-. ---------------------- მას პატარა სახლი აქვს. 0
mas-p'at--ra--ak--i akv-. m-- p------- s----- a---- m-s p-a-'-r- s-k-l- a-v-. ------------------------- mas p'at'ara sakhli akvs.
Той е отседнал в хотел. ი---ა-ტ-მრ-ში ც-ო-რობ-. ი- ს--------- ც-------- ი- ს-ს-უ-რ-შ- ც-ო-რ-ბ-. ----------------------- ის სასტუმროში ცხოვრობს. 0
is sast--m-os----sk-ov-obs. i- s----------- t---------- i- s-s-'-m-o-h- t-k-o-r-b-. --------------------------- is sast'umroshi tskhovrobs.
Хотелът е евтин. ს-ს-უ--ო -ა--ა. ს------- ი----- ს-ს-უ-რ- ი-ფ-ა- --------------- სასტუმრო იაფია. 0
sas-'-mro------. s-------- i----- s-s-'-m-o i-p-a- ---------------- sast'umro iapia.
Той е отседнал в евтин хотел. ი---ა--სას-უ-რ--ი-ც---რ--ს. ი- ი-- ს--------- ც-------- ი- ი-ფ ს-ს-უ-რ-შ- ც-ო-რ-ბ-. --------------------------- ის იაფ სასტუმროში ცხოვრობს. 0
is iap -as-'---o-h----k-o-r-b-. i- i-- s----------- t---------- i- i-p s-s-'-m-o-h- t-k-o-r-b-. ------------------------------- is iap sast'umroshi tskhovrobs.
Той има кола. მ-ს ---ქ--- ჰ--ვ-. მ-- მ------ ჰ----- მ-ს მ-ნ-ა-ა ჰ-ა-ს- ------------------ მას მანქანა ჰყავს. 0
mas-ma-k-na hq-v-. m-- m------ h----- m-s m-n-a-a h-a-s- ------------------ mas mankana hqavs.
Колата е скъпа. მ-ნ-ა-- -ვ---ა. მ------ ძ------ მ-ნ-ა-ა ძ-ი-ი-. --------------- მანქანა ძვირია. 0
man---- d--i---. m------ d------- m-n-a-a d-v-r-a- ---------------- mankana dzviria.
Той има скъпа кола. მ-- ძ------- მან---- ჰყა--. მ-- ძ------- მ------ ჰ----- მ-ს ძ-ი-ი-ნ- მ-ნ-ა-ა ჰ-ა-ს- --------------------------- მას ძვირიანი მანქანა ჰყავს. 0
ma---z----a-i-----ana----v-. m-- d-------- m------ h----- m-s d-v-r-a-i m-n-a-a h-a-s- ---------------------------- mas dzviriani mankana hqavs.
Той чете роман. ის რომანს-კ------ბს. ი- რ----- კ--------- ი- რ-მ-ნ- კ-თ-უ-ო-ს- -------------------- ის რომანს კითხულობს. 0
is -o------'-tkh--o--. i- r----- k----------- i- r-m-n- k-i-k-u-o-s- ---------------------- is romans k'itkhulobs.
Романът е скучен. რო-ან- მო--წყე-ია. რ----- მ---------- რ-მ-ნ- მ-ს-წ-ე-ი-. ------------------ რომანი მოსაწყენია. 0
roman----sats-qe--a. r----- m------------ r-m-n- m-s-t-'-e-i-. -------------------- romani mosats'qenia.
Той чете скучен роман. ი----ს-წყე- რ-მ-ნ- -ი-ხ--ო--. ი- მ------- რ----- კ--------- ი- მ-ს-წ-ე- რ-მ-ნ- კ-თ-უ-ო-ს- ----------------------------- ის მოსაწყენ რომანს კითხულობს. 0
i--m-s-t-'q----o-a-- k---k---ob-. i- m--------- r----- k----------- i- m-s-t-'-e- r-m-n- k-i-k-u-o-s- --------------------------------- is mosats'qen romans k'itkhulobs.
Тя гледа филм. ის ფ-------ურე-ს. ი- ფ---- უ------- ი- ფ-ლ-ს უ-უ-ე-ს- ----------------- ის ფილმს უყურებს. 0
i- -ilms-u-ur-bs. i- p---- u------- i- p-l-s u-u-e-s- ----------------- is pilms uqurebs.
Филмът е напрегнат. ფი-მი-ს--ნ--რ--ოა. ფ---- ს----------- ფ-ლ-ი ს-ი-ტ-რ-ს-ა- ------------------ ფილმი საინტერესოა. 0
p--mi -----'-r----. p---- s------------ p-l-i s-i-t-e-e-o-. ------------------- pilmi saint'eresoa.
Тя гледа напрегнат филм. ი----ი--ე-ეს----ლმ- უყ--ებს. ი- ს--------- ფ---- უ------- ი- ს-ი-ტ-რ-ს- ფ-ლ-ს უ-უ-ე-ს- ---------------------------- ის საინტერესო ფილმს უყურებს. 0
i- s-int-er-so pi-m- u-ur---. i- s---------- p---- u------- i- s-i-t-e-e-o p-l-s u-u-e-s- ----------------------------- is saint'ereso pilms uqurebs.

Академичният език

Академичният език сам по себе си представлява език. Той се използва за специализирани дискусии. Също така се използва и в академичните издания. Някога е имало унифицирани академични езици. В Европейския регион, латинският е доминирал в академичните среди дълговреме. Днес, от друга страна, английският е най-значимият академичен език. Академични езици са вид диалект. Те съдържат много специфични термини. Техните най-важните функции са стандартизация и формализация. Някои казват, че академиците умишлено говорят неразбираемо. Когато нещо е сложно, то изглежда по-интелигентно. Въпреки това, академичната среда като цяло е ориентирана към истината. Поради това тя трябва да използва неутрален език. Няма място за риторични елементи или цветиста реч. Въпреки това, има много примери на прекалено усложнен изказ. И се оказва, че усложненият език е запленяващ! Изследвания доказват, че хората вярват на по-трудните езици. Участниците в един експеримент трябвало да отговорят на няколко въпроса. Това включвало избор между няколко отговора. Някои отговори били формулирани просто, а други по много сложен начин. Повечето от участниците в експеримента избрали по-сложния отговор. Но в това нямало никаква логика! Участниците в експеримента били измамени от езика. Въпреки че съдържанието било абсурдно, те били впечатлени от формата. Писането по сложен начин не винаги е изкуство, обаче. Човек може да се научи как да опакова просто съдържание в сложен език. Но да се изразят трудни неща простичко, от друга страна, не е толкова лесно. Така че понякога простото е наистина сложно...