Разговорник

bg Прилагателни 3   »   ko 형용사 3

80 [осемдесет]

Прилагателни 3

Прилагателни 3

80 [여든]

80 [yeodeun]

형용사 3

[hyeong-yongsa 3]

Изберете как искате да видите превода:   
български корейски Играйте Повече
Тя има куче. 그녀--개가 있--. 그-- 개- 있--- 그-는 개- 있-요- ----------- 그녀는 개가 있어요. 0
geu-y--ne---gae-a i-s---yo. g---------- g---- i-------- g-u-y-o-e-n g-e-a i-s-e-y-. --------------------------- geunyeoneun gaega iss-eoyo.
Кучето е голямо. 그--는 --. 그 개- 커-- 그 개- 커-. -------- 그 개는 커요. 0
geu -ae-e-n-keo-o. g-- g------ k----- g-u g-e-e-n k-o-o- ------------------ geu gaeneun keoyo.
Тя има голямо куче. 그-는 --개가--어요. 그-- 큰 개- 있--- 그-는 큰 개- 있-요- ------------- 그녀는 큰 개가 있어요. 0
g--n--on-un ke---ga--- i----o-o. g---------- k--- g---- i-------- g-u-y-o-e-n k-u- g-e-a i-s-e-y-. -------------------------------- geunyeoneun keun gaega iss-eoyo.
Тя има къща. 그녀는 집이 ---. 그-- 집- 있--- 그-는 집- 있-요- ----------- 그녀는 집이 있어요. 0
geu-ye--eu---ib-----s-e-y-. g---------- j---- i-------- g-u-y-o-e-n j-b-i i-s-e-y-. --------------------------- geunyeoneun jib-i iss-eoyo.
Къщата е малка. 그 집은----. 그 집- 작--- 그 집- 작-요- --------- 그 집은 작아요. 0
ge--jib-eun -ag--yo. g-- j------ j------- g-u j-b-e-n j-g-a-o- -------------------- geu jib-eun jag-ayo.
Тя има малка къща. 그-는 작--집이-있어-. 그-- 작- 집- 있--- 그-는 작- 집- 있-요- -------------- 그녀는 작은 집이 있어요. 0
g----eoneu- ja--e-- jib-i-iss-e---. g---------- j------ j---- i-------- g-u-y-o-e-n j-g-e-n j-b-i i-s-e-y-. ----------------------------------- geunyeoneun jag-eun jib-i iss-eoyo.
Той е отседнал в хотел. 그는-호-에 -무-- -어-. 그- 호-- 머--- 있--- 그- 호-에 머-르- 있-요- ---------------- 그는 호텔에 머무르고 있어요. 0
g--n--- h-t---e ---m--e----is--e---. g------ h------ m--------- i-------- g-u-e-n h-t-l-e m-o-u-e-g- i-s-e-y-. ------------------------------------ geuneun hotel-e meomuleugo iss-eoyo.
Хотелът е евтин. 그 호텔--싸-. 그 호-- 싸-- 그 호-은 싸-. --------- 그 호텔은 싸요. 0
ge--hot-l--un-s-ay-. g-- h-------- s----- g-u h-t-l-e-n s-a-o- -------------------- geu hotel-eun ssayo.
Той е отседнал в евтин хотел. 그는 싼 호텔- -무르--있-요. 그- 싼 호-- 머--- 있--- 그- 싼 호-에 머-르- 있-요- ------------------ 그는 싼 호텔에 머무르고 있어요. 0
g--n-----sa- ---el-- -e---l-u----ss---yo. g------ s--- h------ m--------- i-------- g-u-e-n s-a- h-t-l-e m-o-u-e-g- i-s-e-y-. ----------------------------------------- geuneun ssan hotel-e meomuleugo iss-eoyo.
Той има кола. 그는---차가 있--. 그- 자--- 있--- 그- 자-차- 있-요- ------------ 그는 자동차가 있어요. 0
g-u-e-n-j-d------ga -s----y-. g------ j---------- i-------- g-u-e-n j-d-n-c-a-a i-s-e-y-. ----------------------------- geuneun jadongchaga iss-eoyo.
Колата е скъпа. 그----는-비싸요. 그 자--- 비--- 그 자-차- 비-요- ----------- 그 자동차는 비싸요. 0
g-u --d-n-ch--eun bissa--. g-- j------------ b------- g-u j-d-n-c-a-e-n b-s-a-o- -------------------------- geu jadongchaneun bissayo.
Той има скъпа кола. 그는 -싼---차가--어-. 그- 비- 자--- 있--- 그- 비- 자-차- 있-요- --------------- 그는 비싼 자동차가 있어요. 0
g-u--u----s----j-do---h-ga -s----y-. g------ b----- j---------- i-------- g-u-e-n b-s-a- j-d-n-c-a-a i-s-e-y-. ------------------------------------ geuneun bissan jadongchaga iss-eoyo.
Той чете роман. 그------읽--. 그- 소-- 읽--- 그- 소-을 읽-요- ----------- 그는 소설을 읽어요. 0
geu-e-- -o------u- --g--oyo. g------ s--------- i-------- g-u-e-n s-s-o---u- i-g-e-y-. ---------------------------- geuneun soseol-eul ilg-eoyo.
Романът е скучен. 그-----지루-요. 그 소-- 지---- 그 소-은 지-해-. ----------- 그 소설은 지루해요. 0
geu s-s-o--e-n --l-h-e-o. g-- s--------- j--------- g-u s-s-o---u- j-l-h-e-o- ------------------------- geu soseol-eun jiluhaeyo.
Той чете скучен роман. 그- 지루- 소설- 읽어요. 그- 지-- 소-- 읽--- 그- 지-한 소-을 읽-요- --------------- 그는 지루한 소설을 읽어요. 0
g--ne-- -il-h-n-sos--l---l--lg-eo--. g------ j------ s--------- i-------- g-u-e-n j-l-h-n s-s-o---u- i-g-e-y-. ------------------------------------ geuneun jiluhan soseol-eul ilg-eoyo.
Тя гледа филм. 그-는 영화를 -고 ---. 그-- 영-- 보- 있--- 그-는 영-를 보- 있-요- --------------- 그녀는 영화를 보고 있어요. 0
ge-nye--e-n yeon---a-eul-b--- -s--e-yo. g---------- y----------- b--- i-------- g-u-y-o-e-n y-o-g-w-l-u- b-g- i-s-e-y-. --------------------------------------- geunyeoneun yeonghwaleul bogo iss-eoyo.
Филмът е напрегнат. 영화- ---어요. 영-- 재----- 영-는 재-있-요- ---------- 영화는 재미있어요. 0
y--ng-w--eu----e----s--o--. y----------- j------------- y-o-g-w-n-u- j-e-i-s---o-o- --------------------------- yeonghwaneun jaemiiss-eoyo.
Тя гледа напрегнат филм. 그녀- -미-는 -화를-------. 그-- 재--- 영-- 보- 있--- 그-는 재-있- 영-를 보- 있-요- -------------------- 그녀는 재미있는 영화를 보고 있어요. 0
ge------eun---e--issneun--e-nghwa--u- bogo-iss-eoy-. g---------- j----------- y----------- b--- i-------- g-u-y-o-e-n j-e-i-s-n-u- y-o-g-w-l-u- b-g- i-s-e-y-. ---------------------------------------------------- geunyeoneun jaemiissneun yeonghwaleul bogo iss-eoyo.

Академичният език

Академичният език сам по себе си представлява език. Той се използва за специализирани дискусии. Също така се използва и в академичните издания. Някога е имало унифицирани академични езици. В Европейския регион, латинският е доминирал в академичните среди дълговреме. Днес, от друга страна, английският е най-значимият академичен език. Академични езици са вид диалект. Те съдържат много специфични термини. Техните най-важните функции са стандартизация и формализация. Някои казват, че академиците умишлено говорят неразбираемо. Когато нещо е сложно, то изглежда по-интелигентно. Въпреки това, академичната среда като цяло е ориентирана към истината. Поради това тя трябва да използва неутрален език. Няма място за риторични елементи или цветиста реч. Въпреки това, има много примери на прекалено усложнен изказ. И се оказва, че усложненият език е запленяващ! Изследвания доказват, че хората вярват на по-трудните езици. Участниците в един експеримент трябвало да отговорят на няколко въпроса. Това включвало избор между няколко отговора. Някои отговори били формулирани просто, а други по много сложен начин. Повечето от участниците в експеримента избрали по-сложния отговор. Но в това нямало никаква логика! Участниците в експеримента били измамени от езика. Въпреки че съдържанието било абсурдно, те били впечатлени от формата. Писането по сложен начин не винаги е изкуство, обаче. Човек може да се научи как да опакова просто съдържание в сложен език. Но да се изразят трудни неща простичко, от друга страна, не е толкова лесно. Така че понякога простото е наистина сложно...