Разговорник

bg Прилагателни 3   »   lv Īpašības vārdi 3

80 [осемдесет]

Прилагателни 3

Прилагателни 3

80 [astoņdesmit]

Īpašības vārdi 3

Изберете как искате да видите превода:   
български латвийски Играйте Повече
Тя има куче. Vi-a---r-s-ns. V---- i- s---- V-ņ-i i- s-n-. -------------- Viņai ir suns. 0
Кучето е голямо. S--s-ir--iel-. S--- i- l----- S-n- i- l-e-s- -------------- Suns ir liels. 0
Тя има голямо куче. V-ņ---i- l-els --n-. V---- i- l---- s---- V-ņ-i i- l-e-s s-n-. -------------------- Viņai ir liels suns. 0
Тя има къща. Viņ-i--- m---. V---- i- m---- V-ņ-i i- m-j-. -------------- Viņai ir māja. 0
Къщата е малка. M--a i--ma--. M--- i- m---- M-j- i- m-z-. ------------- Māja ir maza. 0
Тя има малка къща. Viņ-- -r----- --ja. V---- i- m--- m---- V-ņ-i i- m-z- m-j-. ------------------- Viņai ir maza māja. 0
Той е отседнал в хотел. Viņ- dzīv--vie--ī--. V--- d---- v-------- V-ņ- d-ī-o v-e-n-c-. -------------------- Viņš dzīvo viesnīcā. 0
Хотелът е евтин. V-esn-ca--- --ta. V------- i- l---- V-e-n-c- i- l-t-. ----------------- Viesnīca ir lēta. 0
Той е отседнал в евтин хотел. V-ņ- --īvo----- vie-n-cā. V--- d---- l--- v-------- V-ņ- d-ī-o l-t- v-e-n-c-. ------------------------- Viņš dzīvo lētā viesnīcā. 0
Той има кола. V-ņ-m ir --šīna. V---- i- m------ V-ņ-m i- m-š-n-. ---------------- Viņam ir mašīna. 0
Колата е скъпа. Mašī-a-ir---rg-. M----- i- d----- M-š-n- i- d-r-a- ---------------- Mašīna ir dārga. 0
Той има скъпа кола. Viņa--i- dār-- m---na. V---- i- d---- m------ V-ņ-m i- d-r-a m-š-n-. ---------------------- Viņam ir dārga mašīna. 0
Той чете роман. Viņ---as--r-----. V--- l--- r------ V-ņ- l-s- r-m-n-. ----------------- Viņš lasa romānu. 0
Романът е скучен. Romā----- -arl-icī-s. R----- i- g---------- R-m-n- i- g-r-a-c-g-. --------------------- Romāns ir garlaicīgs. 0
Той чете скучен роман. V-ņ- la-a--a-l----g----mānu. V--- l--- g--------- r------ V-ņ- l-s- g-r-a-c-g- r-m-n-. ---------------------------- Viņš lasa garlaicīgu romānu. 0
Тя гледа филм. Viņ--sk-tās--il-u. V--- s----- f----- V-ņ- s-a-ā- f-l-u- ------------------ Viņa skatās filmu. 0
Филмът е напрегнат. Fi-ma ir -izr--joša. F---- i- a---------- F-l-a i- a-z-a-j-š-. -------------------- Filma ir aizraujoša. 0
Тя гледа напрегнат филм. Vi-a-sk--ās-a-zraujoš--f-l-u. V--- s----- a--------- f----- V-ņ- s-a-ā- a-z-a-j-š- f-l-u- ----------------------------- Viņa skatās aizraujošu filmu. 0

Академичният език

Академичният език сам по себе си представлява език. Той се използва за специализирани дискусии. Също така се използва и в академичните издания. Някога е имало унифицирани академични езици. В Европейския регион, латинският е доминирал в академичните среди дълговреме. Днес, от друга страна, английският е най-значимият академичен език. Академични езици са вид диалект. Те съдържат много специфични термини. Техните най-важните функции са стандартизация и формализация. Някои казват, че академиците умишлено говорят неразбираемо. Когато нещо е сложно, то изглежда по-интелигентно. Въпреки това, академичната среда като цяло е ориентирана към истината. Поради това тя трябва да използва неутрален език. Няма място за риторични елементи или цветиста реч. Въпреки това, има много примери на прекалено усложнен изказ. И се оказва, че усложненият език е запленяващ! Изследвания доказват, че хората вярват на по-трудните езици. Участниците в един експеримент трябвало да отговорят на няколко въпроса. Това включвало избор между няколко отговора. Някои отговори били формулирани просто, а други по много сложен начин. Повечето от участниците в експеримента избрали по-сложния отговор. Но в това нямало никаква логика! Участниците в експеримента били измамени от езика. Въпреки че съдържанието било абсурдно, те били впечатлени от формата. Писането по сложен начин не винаги е изкуство, обаче. Човек може да се научи как да опакова просто съдържание в сложен език. Но да се изразят трудни неща простичко, от друга страна, не е толкова лесно. Така че понякога простото е наистина сложно...