Разговорник

bg Минало време 2   »   nl Verleden tijd 2

82 [осемдесет и две]

Минало време 2

Минало време 2

82 [tweeëntachtig]

Verleden tijd 2

Изберете как искате да видите превода:   
български нидерландски Играйте Повече
Трябваше ли да викаш линейка? M--s---e -en zie-en--t--roe--n? M---- j- e-- z--------- r------ M-e-t j- e-n z-e-e-a-t- r-e-e-? ------------------------------- Moest je een ziekenauto roepen? 0
Трябваше ли да викаш лекаря? M-----je -e art- roe---? M---- j- d- a--- r------ M-e-t j- d- a-t- r-e-e-? ------------------------ Moest je de arts roepen? 0
Трябваше ли да викаш полицията? M---- -- d--pol--i- -oe-e-? M---- j- d- p------ r------ M-e-t j- d- p-l-t-e r-e-e-? --------------------------- Moest je de politie roepen? 0
Имате ли телефонния номер? Тъкмо го взех. He--t ---e- ---ef--nn-mm--? Zoj-i-t --d--k he--nog. H---- u h-- t-------------- Z------ h-- i- h-- n--- H-e-t u h-t t-l-f-o-n-m-e-? Z-j-i-t h-d i- h-t n-g- --------------------------------------------------- Heeft u het telefoonnummer? Zojuist had ik het nog. 0
Имате ли адреса? Тъкмо го взех. H-ef- --he- --re----o--i-t ----i- -et-no-. H---- u h-- a----- Z------ h-- i- h-- n--- H-e-t u h-t a-r-s- Z-j-i-t h-d i- h-t n-g- ------------------------------------------ Heeft u het adres? Zojuist had ik het nog. 0
Имате ли карта на града? Тъкмо я взех. He--- - d---lat-e--o-d----j-i-t --- ik-he- -o-. H---- u d- p----------- Z------ h-- i- h-- n--- H-e-t u d- p-a-t-g-o-d- Z-j-i-t h-d i- h-m n-g- ----------------------------------------------- Heeft u de plattegrond? Zojuist had ik hem nog. 0
Той навреме ли дойде? Той не можа да дойде навреме. Kwam--ij--p --jd------kon---e------i-d--om--. K--- h-- o- t---- H-- k-- n--- o- t--- k----- K-a- h-j o- t-j-? H-j k-n n-e- o- t-j- k-m-n- --------------------------------------------- Kwam hij op tijd? Hij kon niet op tijd komen. 0
Той намери ли пътя? Той не можа да намери пътя. Vo-- -i--d- weg- --j k---d----- --e- vi----. V--- h-- d- w--- H-- k-- d- w-- n--- v------ V-n- h-j d- w-g- H-j k-n d- w-g n-e- v-n-e-. -------------------------------------------- Vond hij de weg? Hij kon de weg niet vinden. 0
Той разбра ли те? Той не можа да ме разбере. B--r-----ij j-u? H-- --n --- n--t--e-rij---. B------ h-- j--- H-- k-- m-- n--- b--------- B-g-e-p h-j j-u- H-j k-n m-j n-e- b-g-i-p-n- -------------------------------------------- Begreep hij jou? Hij kon mij niet begrijpen. 0
Защо не можа да дойдеш навреме? Wa-------n ---ni-t op---jd-ko-e-? W----- k-- j- n--- o- t--- k----- W-a-o- k-n j- n-e- o- t-j- k-m-n- --------------------------------- Waarom kon je niet op tijd komen? 0
Защо не можа да намериш пътя? Waa--m-k-n--e d----- ---t v-n-en? W----- k-- j- d- w-- n--- v------ W-a-o- k-n j- d- w-g n-e- v-n-e-? --------------------------------- Waarom kon je de weg niet vinden? 0
Защо не можа да го разбереш? Waar-m---- -- h-m n--t-verstaan? W----- k-- j- h-- n--- v-------- W-a-o- k-n j- h-m n-e- v-r-t-a-? -------------------------------- Waarom kon je hem niet verstaan? 0
Не можах да дойда навреме, защото нямаше автобус. Ik kon ---t-op t-j--k-m----om-------g-en--us-r-e-. I- k-- n--- o- t--- k----- o---- e- g--- b-- r---- I- k-n n-e- o- t-j- k-m-n- o-d-t e- g-e- b-s r-e-. -------------------------------------------------- Ik kon niet op tijd komen, omdat er geen bus reed. 0
Не можах да намеря пътя, защото нямах карта на града. Ik-kon -e-w---n-et v-nd-n,--m-at ik-g-e---l--t-gr--d-had. I- k-- d- w-- n--- v------ o---- i- g--- p---------- h--- I- k-n d- w-g n-e- v-n-e-, o-d-t i- g-e- p-a-t-g-o-d h-d- --------------------------------------------------------- Ik kon de weg niet vinden, omdat ik geen plattegrond had. 0
Не можах да го разбера, защото музиката беше много силна. I- --- -e- --e----rs--an,-o-d-t ----u--ek-z- h--d -to--. I- k-- h-- n--- v-------- o---- d- m----- z- h--- s----- I- k-n h-m n-e- v-r-t-a-, o-d-t d- m-z-e- z- h-r- s-o-d- -------------------------------------------------------- Ik kon hem niet verstaan, omdat de muziek zo hard stond. 0
Трябваше за взема такси. I- --est -en -a-- ne---. I- m---- e-- t--- n----- I- m-e-t e-n t-x- n-m-n- ------------------------ Ik moest een taxi nemen. 0
Трябваше да купя карта на града. I- moes--e-n p----eg-on--ko-e-. I- m---- e-- p---------- k----- I- m-e-t e-n p-a-t-g-o-d k-p-n- ------------------------------- Ik moest een plattegrond kopen. 0
Трябваше за изключа радиото. Ik---es-----ra-i--uit-e-t--. I- m---- d- r---- u--------- I- m-e-t d- r-d-o u-t-e-t-n- ---------------------------- Ik moest de radio uitzetten. 0

Научете чужди езици по-добре в чужбина!

Възрастните не учат езици толкова лесно, колкото децата. Техният мозък е напълно развит. Поради това той вече не може толкова лесно да създаде нови мрежи. Но човек може да научи нов език много добре дори и като възрастен! За тази цел, той трябва да отиде в страната, където се говори съответния език. Чужд език се изучава особено ефективно в чужбина. Всеки, който някога е ходил на езикова ваканция знае това. Човек учи нов език най-добре в естествената му среда. Едно ново проучване съвсем наскоро достигна до интересно заключение. То показва, че човек също учи новия език в чужбина по различен начин! Там мозъкът успява да обработва чуждия език като роден език. Изследователите от дълго време считат, че има различни процеси на учене. Сега един експеримент изглежда доказва този факт. Една група от участници в експеримент трябвало да научат измислен език. Част от участниците посещавали редовни занятия. А другата част учели в симулирана ситуация в чужбина. На тази група от участници се налагало да се ориентират в чуждата среда. Всеки, с когото те имали контакт говорел на новия език. Следователно участниците от тази група не били типичните езикови ученици. Те били част от една непозната общност от носители на чуждия език. По този начин те били принудени да получават помощ бързо чрез новия език. След известно време участниците в експеримента били тествани. И двете групи демонстрирали еднакво добри познания на новия език. Но мозъците им обработвали чуждия език по различен начин! Тези, които учили "в чужбина" показа впечатляваща мозъчна дейност. Мозъкът им обработвал чуждата граматиката като родна. Същите механизми били идентифицирани и при носителите на езика. Така че езиковата ваканция е най-приятната и най-ефективната форма на обучение!