Разговорник

bg Минало време 4   »   hi भूतकाल ४

84 [осемдесет и четири]

Минало време 4

Минало време 4

८४ [चौरासी]

84 [chauraasee]

भूतकाल ४

[bhootakaal 4]

български хинди Играйте Повече
Чета पढ--ा पढ़ना 0
p------ pa----a padhana p-d-a-a -------
Аз четох. मै--- प-ा मैंने पढ़ा 0
m----- p---- ma---- p---a mainne padha m-i-n- p-d-a ------------
Аз прочетох целия роман. मै--- प--- उ------ प-ा मैंने पूरा उपन्यास पढ़ा 0
m----- p---- u------- p---- ma---- p---- u------- p---a mainne poora upanyaas padha m-i-n- p-o-a u-a-y-a- p-d-a ---------------------------
Разбирам सम--ा समझना 0
s-------- sa------a samajhana s-m-j-a-a ---------
Аз разбрах. मै- स-- ग-- / ग-ी मैं समझ गया / गयी 0
m--- s----- g--- / g---- ma-- s----- g--- / g---e main samajh gaya / gayee m-i- s-m-j- g-y- / g-y-e -----------------/------
Аз разбрах целия текст. मै- प--- प-- स-- ग-- / ग-ी मैं पूरा पाठ समझ गया / गयी 0
m--- p---- p---- s----- g--- / g---- ma-- p---- p---- s----- g--- / g---e main poora paath samajh gaya / gayee m-i- p-o-a p-a-h s-m-j- g-y- / g-y-e -----------------------------/------
Отговарям उत--- द--ा उत्तर देना 0
u---- d--- ut--- d--a uttar dena u-t-r d-n- ----------
Аз отговорих. मै--- उ---- द--ा मैंने उत्तर दिया 0
m----- u---- d--- ma---- u---- d--a mainne uttar diya m-i-n- u-t-r d-y- -----------------
Аз отговорих на всички въпроси. मै--- स--- प------- क- उ---- द--े मैंने सारे प्रश्नों के उत्तर दिये 0
m----- s---- p------- k- u---- d--- ma---- s---- p------- k- u---- d--e mainne saare prashnon ke uttar diye m-i-n- s-a-e p-a-h-o- k- u-t-r d-y- -----------------------------------
Аз зная това – аз знаех това. मै- य- ज---- / ज---- ह-- – म-- य- ज---- थ- / ज---- थी मैं यह जानता / जानती हूँ – मैं यह जानता था / जानती थी 0
m--- y-- j------ / j------- h--- – m--- y-- j------ t-- / j------- t--- ma-- y-- j------ / j------- h--- – m--- y-- j------ t-- / j------- t--e main yah jaanata / jaanatee hoon – main yah jaanata tha / jaanatee thee m-i- y-h j-a-a-a / j-a-a-e- h-o- – m-i- y-h j-a-a-a t-a / j-a-a-e- t-e- -----------------/---------------–----------------------/--------------
Аз пиша това – аз написах това. मै- य- ल---- / ल---- ह-- – म---- य- ल--ा मैं यह लिखता / लिखती हूँ – मैंने यह लिखा 0
m--- y-- l------ / l------- h--- – m----- y-- l---- ma-- y-- l------ / l------- h--- – m----- y-- l---a main yah likhata / likhatee hoon – mainne yah likha m-i- y-h l-k-a-a / l-k-a-e- h-o- – m-i-n- y-h l-k-a -----------------/---------------–-----------------
Аз чувам това – аз чух това. मै- य- स---- / स---- ह-- – म---- य- स--ा मैं यह सुनता / सुनती हूँ – मैंने यह सुना 0
m--- y-- s----- / s------ h--- – m----- y-- s--- ma-- y-- s----- / s------ h--- – m----- y-- s--a main yah sunata / sunatee hoon – mainne yah suna m-i- y-h s-n-t- / s-n-t-e h-o- – m-i-n- y-h s-n- ----------------/--------------–----------------
Аз донасям това – аз донесох това. मै- य- ल--- / ल--- ह-- – म-- य- ल--- / ल--ी मैं यह लाता / लाती हूँ – मैं यह लाया / लायी 0
m--- y-- l---- / l----- h--- – m--- y-- l---- / l----- ma-- y-- l---- / l----- h--- – m--- y-- l---- / l----e main yah laata / laatee hoon – main yah laaya / laayee m-i- y-h l-a-a / l-a-e- h-o- – m-i- y-h l-a-a / l-a-e- ---------------/-------------–----------------/-------
Аз нося това – аз носих това. मै- य- ल--- / ल--- ह-- – म-- य- ल--- / ल--ी मैं यह लाता / लाती हूँ – मैं यह लाया / लायी 0
m--- y-- l---- / l----- h--- – m--- y-- l---- / l----- ma-- y-- l---- / l----- h--- – m--- y-- l---- / l----e main yah laata / laatee hoon – main yah laaya / laayee m-i- y-h l-a-a / l-a-e- h-o- – m-i- y-h l-a-a / l-a-e- ---------------/-------------–----------------/-------
Аз купувам това – аз купих това. मै- य- ख----- / ख----- ह-- – म---- य- ख---ा मैं यह खरीदता / खरीदती हूँ – मैंने यह खरीदा 0
m--- y-- k--------- / k---------- h--- – m----- y-- k------- ma-- y-- k--------- / k---------- h--- – m----- y-- k------a main yah khareedata / khareedatee hoon – mainne yah khareeda m-i- y-h k-a-e-d-t- / k-a-e-d-t-e h-o- – m-i-n- y-h k-a-e-d- --------------------/------------------–--------------------
Аз очаквам това – аз очаквах това. मै- य- आ-- क--- / क--- ह-- – म---- य- आ-- क- थी मैं यह आशा करता / करती हूँ – मैंने यह आशा की थी 0
m--- y-- a---- k----- / k------ h--- – m----- y-- a---- k-- t--- ma-- y-- a---- k----- / k------ h--- – m----- y-- a---- k-- t--e main yah aasha karata / karatee hoon – mainne yah aasha kee thee m-i- y-h a-s-a k-r-t- / k-r-t-e h-o- – m-i-n- y-h a-s-a k-e t-e- ----------------------/--------------–--------------------------
Аз обяснявам това – аз обясних това. मै- य- स----- / स----- ह-- – म---- य- स----ा मैं यह समझाता / समझाती हूँ – मैंने यह समझाया 0
m--- y-- s--------- / s---------- h--- – m----- y-- s--------- ma-- y-- s--------- / s---------- h--- – m----- y-- s--------a main yah samajhaata / samajhaatee hoon – mainne yah samajhaaya m-i- y-h s-m-j-a-t- / s-m-j-a-t-e h-o- – m-i-n- y-h s-m-j-a-y- --------------------/------------------–----------------------
Аз познавам това – аз познавах това. मै- य- ज---- / ज---- ह-- – म-- य- ज---- / ज---- थी मैं यह जानता / जानती हूँ – मैं यह जानता / जानती थी 0
m--- y-- j------ / j------- h--- – m--- y-- j------ / j------- t--- ma-- y-- j------ / j------- h--- – m--- y-- j------ / j------- t--e main yah jaanata / jaanatee hoon – main yah jaanata / jaanatee thee m-i- y-h j-a-a-a / j-a-a-e- h-o- – m-i- y-h j-a-a-a / j-a-a-e- t-e- -----------------/---------------–------------------/--------------

Отрицателните думи не се превеждат на родния език

Когато четат, многоезичните хора превеждат подсъзнателно на родния си език. Това се случва автоматично; тоест, читателите го правят несъзнателно. Може да се каже, че мозъкът функционира като симултантен преводач. Но той не превежда всичко! Едно изследване показва, че мозъкът има вграден филтър. Този филтър решава какво ще се превежда. И изглежда, че филтърът игнорира определени думи. Отрицателните думи не се превеждат на родния език. Изследователите избрали носители на китайски език за своя експеримент. Всички участници в експеримента говорели английски като втори език. Участниците трябвало да оценят различни английски думи. Тези думи имали различен емоционален заряд. Налице били положителни, отрицателни и неутрални термини. Докато участниците четяли думите, техните мозъци били изследвани. Тоест, изследователите измервали електрическата активност в мозъка. По този начин те можели да видят как работи той. По време на превод на думи се генерират определени сигнали. Те показват, че мозъкът е активен. Въпреки това, участниците в експеримента не показали никаква активностпри отрицателните думи. Само положителните или неутралните термини били превеждани. Учените все още не знаят защо това е така. Теоретично, мозъкът би трябвало да обработва всички думи еднакво. Възможно е, обаче, филтърът бързо да разглежда всяка дума. Тя се анализира, докато все още се чете на втория език. Ако някоя дума е отрицателна, паметта се блокира. С други думи, тя не може да се сети за думата на родния език. Хората могат да реагират много чувствително на определени думи. Може би мозъкът иска да ги предпази от емоционален шок...