Разговорник

bg Минало време 4   »   ky Past tense 4

84 [осемдесет и четири]

Минало време 4

Минало време 4

84 [сексен төрт]

84 [seksen tört]

Past tense 4

[Ötkön çak 4]

Изберете как искате да видите превода:   
български киргизки Играйте Повече
Чета о-уу о--- о-у- ---- окуу 0
o--u o--- o-u- ---- okuu
Аз четох. Мен----д-м. М-- о------ М-н о-у-у-. ----------- Мен окудум. 0
M-n--ku---. M-- o------ M-n o-u-u-. ----------- Men okudum.
Аз прочетох целия роман. М---ро--нды--ол--- ---е- -к-д-м. М-- р------ т----- м---- о------ М-н р-м-н-ы т-л-г- м-н-н о-у-у-. -------------------------------- Мен романды толугу менен окудум. 0
Men--om-nd- -olu----en-- o-u-um. M-- r------ t----- m---- o------ M-n r-m-n-ı t-l-g- m-n-n o-u-u-. -------------------------------- Men romandı tolugu menen okudum.
Разбирам түш--үү т------ т-ш-н-ү ------- түшүнүү 0
t--ün-ü t------ t-ş-n-ü ------- tüşünüü
Аз разбрах. М-- -үшүндүм. М-- т-------- М-н т-ш-н-ү-. ------------- Мен түшүндүм. 0
Me- t--ü-dü-. M-- t-------- M-n t-ş-n-ü-. ------------- Men tüşündüm.
Аз разбрах целия текст. Ме----- --кс-ти түш--д-м. М-- б-- т------ т-------- М-н б-т т-к-т-и т-ш-н-ү-. ------------------------- Мен бүт текстти түшүндүм. 0
M---b----ek-t-i-t-ş-ndüm. M-- b-- t------ t-------- M-n b-t t-k-t-i t-ş-n-ü-. ------------------------- Men büt tekstti tüşündüm.
Отговарям ж-оп---р-ү ж--- б---- ж-о- б-р-ү ---------- жооп берүү 0
jo-p ber-ü j--- b---- j-o- b-r-ü ---------- joop berüü
Аз отговорих. Мен----п берд--. М-- ж--- б------ М-н ж-о- б-р-и-. ---------------- Мен жооп бердим. 0
M-n-joo- --r-im. M-- j--- b------ M-n j-o- b-r-i-. ---------------- Men joop berdim.
Аз отговорих на всички въпроси. М-- -ар-ы- сур-о-о----жо-п--ер-им. М-- б----- с--------- ж--- б------ М-н б-р-ы- с-р-о-о-г- ж-о- б-р-и-. ---------------------------------- Мен бардык суроолорго жооп бердим. 0
M-- -a---k--uroo---g- jo-p be--im. M-- b----- s--------- j--- b------ M-n b-r-ı- s-r-o-o-g- j-o- b-r-i-. ---------------------------------- Men bardık suroolorgo joop berdim.
Аз зная това – аз знаех това. М---м--- б--е- - ме- муну -и---м. М-- м--- б---- - м-- м--- б------ М-н м-н- б-л-м - м-н м-н- б-л-и-. --------------------------------- Мен муну билем - мен муну билдим. 0
Me--mu-- bi-em---men m--u-bild-m. M-- m--- b---- - m-- m--- b------ M-n m-n- b-l-m - m-n m-n- b-l-i-. --------------------------------- Men munu bilem - men munu bildim.
Аз пиша това – аз написах това. М-н м----жа--п ---амы- --м---муну -аз-ы-. М-- м--- ж---- ж------ - м-- м--- ж------ М-н м-н- ж-з-п ж-т-м-н - м-н м-н- ж-з-ы-. ----------------------------------------- Мен муну жазып жатамын - мен муну жаздым. 0
Me--mu-- -a--p-j---m-n - m-n ---u--a---m. M-- m--- j---- j------ - m-- m--- j------ M-n m-n- j-z-p j-t-m-n - m-n m-n- j-z-ı-. ----------------------------------------- Men munu jazıp jatamın - men munu jazdım.
Аз чувам това – аз чух това. М---му-у-у--п-----мын----ен------у-т--. М-- м--- у--- ж------ - м-- м--- у----- М-н м-н- у-у- ж-т-м-н - м-н м-н- у-т-м- --------------------------------------- Мен муну угуп жатамын - мен муну уктум. 0
M-n munu----- j----ı--- men --nu----u-. M-- m--- u--- j------ - m-- m--- u----- M-n m-n- u-u- j-t-m-n - m-n m-n- u-t-m- --------------------------------------- Men munu ugup jatamın - men munu uktum.
Аз донасям това – аз донесох това. Ме---у-у---ып-----м---- ме---уну а-ып--елд-м. М-- м--- а--- к------ - м-- м--- а--- к------ М-н м-н- а-ы- к-л-м-н - м-н м-н- а-ы- к-л-и-. --------------------------------------------- Мен муну алып келемин - мен муну алып келдим. 0
Me-----u al-p-k----in - m-n-mu----lı- k-l-i-. M-- m--- a--- k------ - m-- m--- a--- k------ M-n m-n- a-ı- k-l-m-n - m-n m-n- a-ı- k-l-i-. --------------------------------------------- Men munu alıp kelemin - men munu alıp keldim.
Аз нося това – аз носих това. Мен му-- а-ып-к-ле--- ----м--у-ал-- -е-дим. М-- м--- а--- к---- - м-- м--- а--- к------ М-н м-н- а-ы- к-л-м - м-н м-н- а-ы- к-л-и-. ------------------------------------------- Мен муну алып келем - мен муну алып келдим. 0
M----un- a-ıp---l-- - me--munu-alı- ---dim. M-- m--- a--- k---- - m-- m--- a--- k------ M-n m-n- a-ı- k-l-m - m-n m-n- a-ı- k-l-i-. ------------------------------------------- Men munu alıp kelem - men munu alıp keldim.
Аз купувам това – аз купих това. Мен -ун--са-ы--ал-м-- ---е----н----т-п-а----. М-- м--- с---- а----- - м-- м--- с---- а----- М-н м-н- с-т-п а-а-ы- - м-н м-н- с-т-п а-д-м- --------------------------------------------- Мен муну сатып аламын - мен муну сатып алдым. 0
M-n--un--sa--p-al--ın - -en -unu -atıp-al---. M-- m--- s---- a----- - m-- m--- s---- a----- M-n m-n- s-t-p a-a-ı- - m-n m-n- s-t-p a-d-m- --------------------------------------------- Men munu satıp alamın - men munu satıp aldım.
Аз очаквам това – аз очаквах това. М----ун- -үтөм-- --- -ун---ү-кө-м-н. М-- м--- к---- - м-- м--- к--------- М-н м-н- к-т-м - м-н м-н- к-т-ө-м-н- ------------------------------------ Мен муну күтөм - мен муну күткөнмүн. 0
Me- --nu-kütö--- --n mun- ------mü-. M-- m--- k---- - m-- m--- k--------- M-n m-n- k-t-m - m-n m-n- k-t-ö-m-n- ------------------------------------ Men munu kütöm - men munu kütkönmün.
Аз обяснявам това – аз обясних това. Мен --ну-т-ш-----ү- ---амы----мен-м----т--ү--үр---. М-- м--- т--------- ж------ - м-- м--- т----------- М-н м-н- т-ш-н-ү-ү- ж-т-м-н - м-н м-н- т-ш-н-ү-д-м- --------------------------------------------------- Мен муну түшүндүрүп жатамын - мен муну түшүндүрдүм. 0
M---mu-----şün--r-p---tam---- men----u tü-ü-d-r---. M-- m--- t--------- j------ - m-- m--- t----------- M-n m-n- t-ş-n-ü-ü- j-t-m-n - m-n m-n- t-ş-n-ü-d-m- --------------------------------------------------- Men munu tüşündürüp jatamın - men munu tüşündürdüm.
Аз познавам това – аз познавах това. Ме---уну-б--е--- ----м----би-г--ми-. М-- м--- б---- - м-- м--- б--------- М-н м-н- б-л-м - м-н м-н- б-л-е-м-н- ------------------------------------ Мен муну билем - мен муну билгенмин. 0
Me- --nu bi-em------ -u-u--i-genm-n. M-- m--- b---- - m-- m--- b--------- M-n m-n- b-l-m - m-n m-n- b-l-e-m-n- ------------------------------------ Men munu bilem - men munu bilgenmin.

Отрицателните думи не се превеждат на родния език

Когато четат, многоезичните хора превеждат подсъзнателно на родния си език. Това се случва автоматично; тоест, читателите го правят несъзнателно. Може да се каже, че мозъкът функционира като симултантен преводач. Но той не превежда всичко! Едно изследване показва, че мозъкът има вграден филтър. Този филтър решава какво ще се превежда. И изглежда, че филтърът игнорира определени думи. Отрицателните думи не се превеждат на родния език. Изследователите избрали носители на китайски език за своя експеримент. Всички участници в експеримента говорели английски като втори език. Участниците трябвало да оценят различни английски думи. Тези думи имали различен емоционален заряд. Налице били положителни, отрицателни и неутрални термини. Докато участниците четяли думите, техните мозъци били изследвани. Тоест, изследователите измервали електрическата активност в мозъка. По този начин те можели да видят как работи той. По време на превод на думи се генерират определени сигнали. Те показват, че мозъкът е активен. Въпреки това, участниците в експеримента не показали никаква активностпри отрицателните думи. Само положителните или неутралните термини били превеждани. Учените все още не знаят защо това е така. Теоретично, мозъкът би трябвало да обработва всички думи еднакво. Възможно е, обаче, филтърът бързо да разглежда всяка дума. Тя се анализира, докато все още се чете на втория език. Ако някоя дума е отрицателна, паметта се блокира. С други думи, тя не може да се сети за думата на родния език. Хората могат да реагират много чувствително на определени думи. Може би мозъкът иска да ги предпази от емоционален шок...