Разговорник

bg Въпроси – Минало време 2   »   ur ‫سوالات – ماضی 2‬

86 [осемдесет и шест]

Въпроси – Минало време 2

Въпроси – Минало време 2

‫86 [چھیاسی]‬

cheyasi

‫سوالات – ماضی 2‬

[sawalaat maazi]

Изберете как искате да видите превода:   
български урду Играйте Повече
Ти каква вратовръзка носеше? ‫----- ک--س- ٹ-ئی-با-----ہ--‬ ‫-- ن- ک---- ٹ--- ب----- ہ--- ‫-م ن- ک-ن-ی ٹ-ئ- ب-ن-ھ- ہ-؟- ----------------------------- ‫تم نے کونسی ٹائی باندھی ہے؟‬ 0
t-m--e--o--- t-e -a--dh-? t-- n- k---- t-- b------- t-m n- k-n-i t-e b-a-d-i- ------------------------- tum ne konsi tie baandhi?
Ти каква кола си купи? ‫-- -ے ک--سی--اڑی--ر--ی-ہے؟‬ ‫-- ن- ک---- گ--- خ---- ہ--- ‫-م ن- ک-ن-ی گ-ڑ- خ-ی-ی ہ-؟- ---------------------------- ‫تم نے کونسی گاڑی خریدی ہے؟‬ 0
t-m n--k---i -aar- ---r-di? t-- n- k---- g---- k------- t-m n- k-n-i g-a-i k-a-i-i- --------------------------- tum ne konsi gaari kharidi?
Ти за какъв вестник се абонира? ‫------ک-ن-- -خب-ر ک- خریدا-ی کی ہے؟‬ ‫-- ن- ک---- ا---- ک- خ------ ک- ہ--- ‫-م ن- ک-ن-ے ا-ب-ر ک- خ-ی-ا-ی ک- ہ-؟- ------------------------------------- ‫تم نے کونسے اخبار کی خریداری کی ہے؟‬ 0
t-m ------se-akhbar-k--khar--ari--- -ai? t-- n- k---- a----- k- k-------- k- h--- t-m n- k-n-e a-h-a- k- k-a-i-a-i k- h-i- ---------------------------------------- tum ne konse akhbar ki kharidari ki hai?
Кого видяхте? ‫آ--ن- --ے --ک-ا؟‬ ‫-- ن- ک-- د------ ‫-پ ن- ک-ے د-ک-ا-‬ ------------------ ‫آپ نے کسے دیکھا؟‬ 0
a-p-ne ---a--dekh-? a-- n- k---- d----- a-p n- k-s-y d-k-a- ------------------- aap ne kisay dekha?
Кого срещнахте? ‫آپ کس ----ل--‬ ‫-- ک- س- م---- ‫-پ ک- س- م-ے-‬ --------------- ‫آپ کس سے ملے؟‬ 0
aa--k---se-mala-? a-- k-- s- m----- a-p k-s s- m-l-y- ----------------- aap kis se malay?
Кого разпознахте? ‫-پ ن- ----و-پ-چ--ا-؟‬ ‫-- ن- ک- ک- پ----- ؟- ‫-پ ن- ک- ک- پ-چ-ن- ؟- ---------------------- ‫آپ نے کس کو پہچانا ؟‬ 0
aap ne k-s k--p-h-ha-a? a-- n- k-- k- p-------- a-p n- k-s k- p-h-h-n-? ----------------------- aap ne kis ko pehchana?
Кога станахте? ‫آ--ک--ا-ھ--؟‬ ‫-- ک- ا--- ؟- ‫-پ ک- ا-ھ- ؟- -------------- ‫آپ کب اٹھے ؟‬ 0
a-p-k-- -t--ay? a-- k-- u------ a-p k-b u-t-a-? --------------- aap kab utthay?
Кога започнахте? ‫-پ-نے--ب-شرو--کی- ؟‬ ‫-- ن- ک- ش--- ک-- ؟- ‫-پ ن- ک- ش-و- ک-ا ؟- --------------------- ‫آپ نے کب شروع کیا ؟‬ 0
a-- n---ab sh-ru -ya? a-- n- k-- s---- k--- a-p n- k-b s-u-u k-a- --------------------- aap ne kab shuru kya?
Кога свършихте? ‫-پ ن- -- خ-م --ا--‬ ‫-- ن- ک- خ-- ک-- ؟- ‫-پ ن- ک- خ-م ک-ا ؟- -------------------- ‫آپ نے کب ختم کیا ؟‬ 0
a-p -e--ab---at-- k-a? a-- n- k-- k----- k--- a-p n- k-b k-a-a- k-a- ---------------------- aap ne kab khatam kya?
Защо се събудихте? ‫آ- -ی-- -ٹھے ؟‬ ‫-- ک--- ا--- ؟- ‫-پ ک-و- ا-ھ- ؟- ---------------- ‫آپ کیوں اٹھے ؟‬ 0
a-- k--o- u-thay? a-- k---- u------ a-p k-y-n u-t-a-? ----------------- aap kiyon utthay?
Защо станахте учител? ‫آ- -ستاد --ٹی---ک-وں ب-ے -‬ ‫-- ا---- / ٹ--- ک--- ب-- ؟- ‫-پ ا-ت-د / ٹ-چ- ک-و- ب-ے ؟- ---------------------------- ‫آپ استاد / ٹیچر کیوں بنے ؟‬ 0
aa---ea---r-ki-o--ba--y? a-- t------ k---- b----- a-p t-a-h-r k-y-n b-n-y- ------------------------ aap teacher kiyon banay?
Защо взехте такси? ‫-پ--- -ی--- -ی-ں لی ؟‬ ‫-- ن- ٹ---- ک--- ل- ؟- ‫-پ ن- ٹ-ک-ی ک-و- ل- ؟- ----------------------- ‫آپ نے ٹیکسی کیوں لی ؟‬ 0
a-p-n-----i-k-------? a-- n- t--- k---- l-- a-p n- t-x- k-y-n l-? --------------------- aap ne taxi kiyon li?
Откъде дойдохте? ‫-پ -ہا- ------ ؟‬ ‫-- ک--- س- آ-- ؟- ‫-پ ک-ا- س- آ-ے ؟- ------------------ ‫آپ کہاں سے آئے ؟‬ 0
a---k-----se a--e? a-- k---- s- a---- a-p k-h-n s- a-y-? ------------------ aap kahan se aaye?
Къде отидохте? ‫---ک-اں گئے--‬ ‫-- ک--- گ-- ؟- ‫-پ ک-ا- گ-ے ؟- --------------- ‫آپ کہاں گئے ؟‬ 0
a-p-kah-n -ay-? a-- k---- g---- a-p k-h-n g-y-? --------------- aap kahan gaye?
Къде бяхте? ‫آ--ک-اں -ھے-‬ ‫-- ک--- ت---- ‫-پ ک-ا- ت-ے-‬ -------------- ‫آپ کہاں تھے؟‬ 0
aap--ah-n--h--? a-- k---- t---- a-p k-h-n t-e-? --------------- aap kahan they?
Ти на кого помогна? ‫آپ نے----ک---دد-----‬ ‫-- ن- ک- ک- م-- ک- ؟- ‫-پ ن- ک- ک- م-د ک- ؟- ---------------------- ‫آپ نے کس کی مدد کی ؟‬ 0
aa- -e -i--k- mada- -i? a-- n- k-- k- m---- k-- a-p n- k-s k- m-d-d k-? ----------------------- aap ne kis ki madad ki?
Ти на кого писа? ‫آ--نے -- ک- -کھ--؟‬ ‫-- ن- ک- ک- ل--- ؟- ‫-پ ن- ک- ک- ل-ھ- ؟- -------------------- ‫آپ نے کس کو لکھا ؟‬ 0
aap-----is ko--ikha? a-- n- k-- k- l----- a-p n- k-s k- l-k-a- -------------------- aap ne kis ko likha?
Ти на кого отговори? ‫-- ن- ک- ک---واب-د---؟‬ ‫-- ن- ک- ک- ج--- د-- ؟- ‫-پ ن- ک- ک- ج-ا- د-ا ؟- ------------------------ ‫آپ نے کس کو جواب دیا ؟‬ 0
a-- -e k----o-ja-a--di--? a-- n- k-- k- j---- d---- a-p n- k-s k- j-w-b d-y-? ------------------------- aap ne kis ko jawab diya?

Двуезичието подобрява слуха

Хората, които говорят два езика чуват по-добре. Те могат да разграничат звуците по-точно. Едно американско проучване е стигнало до това заключение. Изследователите направили експеримент с няколко тийнейджъра. Част от участниците израснали като двуезични. Тези тийнейджъри говорели английски и испански език. Другата част от участниците говорели само английски. Младежите трябвало да слушат определена сричка. Това била сричката "da". Тя не била свързана с нито един от езиците. Сричката била пусната на запис в слушалките на участниците. В същото време, мозъчната им активност била измервана с електроди. След този тест тийнейджърите трябвало да слушат сричката отново. Този път, обаче, те чували и множество други разсейващи звуци. Имало различни гласове казващи безсмислени изречения. Двуезичните участници реагирали много силно на сричката. Мозъкът им показвал голяма активност. Те успявали да идентифицират точно сричката с или без разсейващите звуци. Едноезичните лица, обаче не се справяли така успешно. Техният слух не бил толкова добър, колкото този на двуезичните участници. Резултатът от експеримента изненадал изследователите. Дотогава било само известно, че музикантите имат особено добър слух. Но се оказва, че двуезичието също тренира ухото. Хората , които са двуезични постоянно се сблъскват с различни звуци. Ето защо, техният мозък трябва да разработи нови способности. Той се научава как да отличава различните езикови стимули. Изследователите сега тестват как езиковите умения засягат мозъка. Може би слухът може да се облагодетелства и когато човек учи езици по-късно в живота...