Разговорник

bg Подчинени изречения с че 2   »   tr (ki) li yan cümleler

92 [деветдесет и две]

Подчинени изречения с че 2

Подчинени изречения с че 2

92 [doksan iki]

(ki) li yan cümleler

Изберете как искате да видите превода:   
български турски Играйте Повече
Дразня се, че хъркаш. H--lam----e-i ------ıy-r. H------- b--- k---------- H-r-a-a- b-n- k-z-ı-ı-o-. ------------------------- Horlaman beni kızdırıyor. 0
Дразня се, че пиеш толкова много бира. B--k-d-r çok bira -ç-en-beni -ız-ı-ıy-r. B- k---- ç-- b--- i---- b--- k---------- B- k-d-r ç-k b-r- i-m-n b-n- k-z-ı-ı-o-. ---------------------------------------- Bu kadar çok bira içmen beni kızdırıyor. 0
Дразня се, че се връщаш толкова късно. B---a-a- -e- g--m-- be-i--ı-dır-y--. B- k---- g-- g----- b--- k---------- B- k-d-r g-ç g-l-e- b-n- k-z-ı-ı-o-. ------------------------------------ Bu kadar geç gelmen beni kızdırıyor. 0
Мисля, че той има нужда от лекар. On-n -i--d--to-a i--i-a-ı o--u-unu-z---e-i-oru-. O--- b-- d------ i------- o------- z------------ O-u- b-r d-k-o-a i-t-y-c- o-d-ğ-n- z-n-e-i-o-u-. ------------------------------------------------ Onun bir doktora ihtiyacı olduğunu zannediyorum. 0
Мисля, че той е болен. O--n--as-a o-du-un- -ann-diy-rum. O--- h---- o------- z------------ O-u- h-s-a o-d-ğ-n- z-n-e-i-o-u-. --------------------------------- Onun hasta olduğunu zannediyorum. 0
Мисля, че той спи сега. On---ş--di --u----nu ------i-o--m. O--- ş---- u-------- z------------ O-u- ş-m-i u-u-u-u-u z-n-e-i-o-u-. ---------------------------------- Onun şimdi uyuduğunu zannediyorum. 0
Надяваме се, че той ще се ожени за нашата дъщеря. O-u- k---mızla ev---eceği---ü-i- -di--ru-. O--- k-------- e----------- ü--- e-------- O-u- k-z-m-z-a e-l-n-c-ğ-n- ü-i- e-i-o-u-. ------------------------------------------ Onun kızımızla evleneceğini ümit ediyoruz. 0
Надяваме се, че той има много пари. On----o--p-ra-ı--ld-ğ----üm-- ediyor-z. O--- ç-- p----- o------- ü--- e-------- O-u- ç-k p-r-s- o-d-ğ-n- ü-i- e-i-o-u-. --------------------------------------- Onun çok parası olduğunu ümit ediyoruz. 0
Надяваме се, че той е милионер. O-un mil-o-er o--u---u ümit -d-yor--. O--- m------- o------- ü--- e-------- O-u- m-l-o-e- o-d-ğ-n- ü-i- e-i-o-u-. ------------------------------------- Onun milyoner olduğunu ümit ediyoruz. 0
Чух, че жена ти е претърпяла злополука. H-n--ını----r kaz--g-ç-r---ini--uy---. H-------- b-- k--- g---------- d------ H-n-m-n-n b-r k-z- g-ç-r-i-i-i d-y-u-. -------------------------------------- Hanımının bir kaza geçirdiğini duydum. 0
Чух, че тя лежи в болницата. On-n -a--ah-ne-- y-tt-ğını--u-dum. O--- h---------- y-------- d------ O-u- h-s-a-a-e-e y-t-ı-ı-ı d-y-u-. ---------------------------------- Onun hastahanede yattığını duydum. 0
Чух, че колата ти е съвсем смачкана. A----n---tamam-n-hurd- o-duğ-nu-d--du-. A------- t------ h---- o------- d------ A-a-a-ı- t-m-m-n h-r-a o-d-ğ-n- d-y-u-. --------------------------------------- Arabanın tamamen hurda olduğunu duydum. 0
Радвам се, че дойдохте. G-l-iği--ze---v--d-m. G---------- s-------- G-l-i-i-i-e s-v-n-i-. --------------------- Geldiğinize sevindim. 0
Радвам се, че проявявате интерес. I--i-i- --y--ğ-n--------n-im. I------ d---------- s-------- I-g-n-z d-y-u-u-u-a s-v-n-i-. ----------------------------- Ilginiz duyduğunuza sevindim. 0
Радвам се, че искате да купите къщата. Evi-al------t-me---e-s-vi-d-m. E-- a---- i--------- s-------- E-i a-m-k i-t-m-n-z- s-v-n-i-. ------------------------------ Evi almak istemenize sevindim. 0
Опасявам се, че последният автобус вече е отпътувал. S-n ot---sü--ka-k--ş olm---nda--k--k---r--. S-- o------- k------ o--------- k---------- S-n o-o-ü-ü- k-l-m-ş o-m-s-n-a- k-r-u-o-u-. ------------------------------------------- Son otobüsün kalkmış olmasından korkuyorum. 0
Опасявам се, че трябва да вземем такси. Bir t-ks- -ut-amız-ge-e--esi-den-k-r--y-r-m. B-- t---- t------- g------------ k---------- B-r t-k-i t-t-a-ı- g-r-k-e-i-d-n k-r-u-o-u-. -------------------------------------------- Bir taksi tutmamız gerekmesinden korkuyorum. 0
Опасявам се, че нямам пари в себе си. Kor-ar-m,-ya-ımd----r--y--. K-------- y------ p--- y--- K-r-a-ı-, y-n-m-a p-r- y-k- --------------------------- Korkarım, yanımda para yok. 0

От жестове към реч

Когато говорим или слушаме, мозъкът ни има доста работа. Той трябва да обработва езиковите сигнали. Жестовете и символите също са езикови сигнали. Те са съществували още преди човешката реч. Някои символи се разбират във всички култури. Други трябва да бъдат научени. Те не могат да бъдат разбрани само от пръв поглед. Жестовете и символите се обработват като реч. И те се обработват в един и същи участък на мозъка! Едно ново изследване доказва това. Изследователите тествали няколко субекта. Тези участници трябвало да изгледат различни видео клипове . Докато гледали клиповете, била измервана мозъчната им дейност. В едната група, клиповете изразявали различни неща. Това ставало чрез движения, символи и реч. Другата тестова група гледала различни видео клипове. Тези видеозаписи били безсмислени клипове. Говор, жестове и символи не присъствали. Те нямали значение. Чрез измерванията, учените видели какво и къде се обработва. Те имали възможност да сравнят мозъчната активност на изследваните участници. Всичко, което било значимо било анализирано в един и същи участък. Резултатите от този експеримент са много интересни. Те показват как мозъкът ни е научил езика с течение на времето. В началото хората са общували с жестове. По-късно са развили езика. Мозъкът трябвало да се научи, следователно, да обработва речта като жестове. И очевидно той просто актуализирал старата версия...