Разговорник

bg Съюзи 1   »   sv Konjunktioner 1

94 [деветдесет и четири]

Съюзи 1

Съюзи 1

94 [nittiofyra]

Konjunktioner 1

Изберете как искате да видите превода:   
български шведски Играйте Повече
Чакай, докато дъждът престане. V-n-a, ----s---- -l-tar re---. V----- t---- d-- s----- r----- V-n-a- t-l-s d-t s-u-a- r-g-a- ------------------------------ Vänta, tills det slutar regna. 0
Чакай, докато свърша. Vänta--tills--ag-ä---ä-di-. V----- t---- j-- ä- f------ V-n-a- t-l-s j-g ä- f-r-i-. --------------------------- Vänta, tills jag är färdig. 0
Чакай, докато той се върне. Vä--a, t--ls-h-n komme-----lb-k-. V----- t---- h-- k----- t-------- V-n-a- t-l-s h-n k-m-e- t-l-b-k-. --------------------------------- Vänta, tills han kommer tillbaka. 0
Ще чакам, докато косата ми изсъхне. J---vä--a--til---m-t- h-r--r --rr-. J-- v----- t---- m--- h-- ä- t----- J-g v-n-a- t-l-s m-t- h-r ä- t-r-t- ----------------------------------- Jag väntar tills mitt hår är torrt. 0
Ще чакам, докато филмът свърши. Ja- -än-a- ---ls fil-en -r-s---. J-- v----- t---- f----- ä- s---- J-g v-n-a- t-l-s f-l-e- ä- s-u-. -------------------------------- Jag väntar tills filmen är slut. 0
Ще чакам, докато светофарът светне зелено. Ja- -ä-----ti--s --af-k-ju--t--li---rönt. J-- v----- t---- t----------- b--- g----- J-g v-n-a- t-l-s t-a-i-l-u-e- b-i- g-ö-t- ----------------------------------------- Jag väntar tills trafikljuset blir grönt. 0
Кога заминаваш на почивка? Nä- åk-r -- p- -emeste-? N-- å--- d- p- s-------- N-r å-e- d- p- s-m-s-e-? ------------------------ När åker du på semester? 0
Още преди лятната ваканция? In-a- so---rl-v-t? I---- s----------- I-n-n s-m-a-l-v-t- ------------------ Innan sommarlovet? 0
Да, още преди да започне лятната ваканция. Ja- -nn-n--o-ma-love---ör--r. J-- i---- s---------- b------ J-, i-n-n s-m-a-l-v-t b-r-a-. ----------------------------- Ja, innan sommarlovet börjar. 0
Поправи покрива, преди да започне зимата. R---r--- -------innan-vin-er- -ö---r. R------- t----- i---- v------ b------ R-p-r-r- t-k-t- i-n-n v-n-e-n b-r-a-. ------------------------------------- Reparera taket, innan vintern börjar. 0
Измий си ръцете, преди да седнеш на масата. Tv-t---h-n-er------nan du-s---e--d-g t-----o---. T----- h-------- i---- d- s----- d-- t--- b----- T-ä-t- h-n-e-n-, i-n-n d- s-t-e- d-g t-l- b-r-s- ------------------------------------------------ Tvätta händerna, innan du sätter dig till bords. 0
Затвори прозореца, преди да излезеш. St-n- -ö-stret- -n--- ------ --. S---- f-------- i---- d- g-- u-- S-ä-g f-n-t-e-, i-n-n d- g-r u-. -------------------------------- Stäng fönstret, innan du går ut. 0
Кога ще се върнеш вкъщи? Nä- ------ -u he-? N-- k----- d- h--- N-r k-m-e- d- h-m- ------------------ När kommer du hem? 0
След часовете? Ef--- l--ti--en? E---- l--------- E-t-r l-k-i-n-n- ---------------- Efter lektionen? 0
Да, след като свършат часовете. Ja, e-te---e--at----kt-o-en är s--t. J-- e---- d-- a-- l-------- ä- s---- J-, e-t-r d-t a-t l-k-i-n-n ä- s-u-. ------------------------------------ Ja, efter det att lektionen är slut. 0
След като претърпя злополука, той не можеше да работи повече. E---- --yckan--ku-d- han ---e-arb-t- läng-e. E---- o------- k---- h-- i--- a----- l------ E-t-r o-y-k-n- k-n-e h-n i-t- a-b-t- l-n-r-. -------------------------------------------- Efter olyckan, kunde han inte arbeta längre. 0
След като си беше загубил работата си, той замина за Америка. Ef-e- d-- -tt -an---r---at -it- arb-te--å-te-han----- A---i--. E---- d-- a-- h-- f------- s--- a------ å--- h-- t--- A------- E-t-r d-t a-t h-n f-r-o-a- s-t- a-b-t-, å-t- h-n t-l- A-e-i-a- -------------------------------------------------------------- Efter det att han förlorat sitt arbete, åkte han till Amerika. 0
След като замина за Америка, той забогатя. E---r --t ------n åkt -i-l----ri----b-e--ha- ---. E---- d-- a-- h-- å-- t--- A------- b--- h-- r--- E-t-r d-t a-t h-n å-t t-l- A-e-i-a- b-e- h-n r-k- ------------------------------------------------- Efter det att han åkt till Amerika, blev han rik. 0

Как да учим два езика едновременно

Чуждите езици стават все по-важни днес. Много хора вече учат чужди езици. По света, обаче, има множество интересни езици. Поради това много хора учат няколко езика едновременно. Това обикновено не е проблем, ако децата растат двуезични. Мозъкът им научава и двата езика автоматично. Когато станат по-големи, те разбират кое съдържание към кой език принадлежи. Двуезичните хора познават типичните характеристики и на двата езика. Но при възрастните е различно. Те не могат да научат два езика едновременно толкова лесно. Тези, които учат два езика едновременно трябва да следват някои правила. На първо място, важно е да се сравняват двата езика помежду си. Езиците от едно и също езиково семейство често пъти са твърде сходни. Това може да доведе до тяхното смесване. Затова е разумно да се анализират внимателно и двата езика. Например, можете да направите списък. В него можете да записвате приликите и разликите. По този начин мозъкът ще е принуден да работи с двата езика интензивно. Той ще може по-добре да си спомня какви са особеностите на двата езика. Трябва също да изберете отделни цветове и папки за всеки език. Това помага за ясното разграничаване на езиците един от друг. Но когато човек учи несходни езици, ситуацията е различна. Няма опасност от смесване на два твърде различни езика. В този случай има опасност от сравняване на езиците един с друг! Би било по-добре ако съпоставяте езиците с родния си език, обаче. Когато мозъкът разпознава контраста, той ще се учи по-ефективно. Важно е, също така, двата езика да се учат с еднаква интензивност. Въпреки това, теоретично за мозъка няма значение колко езика учи...