Разговорник

bg Съюзи 2   »   da Konjunktioner 2

95 [деветдесет и пет]

Съюзи 2

Съюзи 2

95 [femoghalvfems]

Konjunktioner 2

Изберете как искате да видите превода:   
български датски Играйте Повече
Тя откога не работите вече? H----år--ol-- -u---- m-d-a--a------? H------ h---- h-- o- m-- a- a------- H-o-n-r h-l-t h-n o- m-d a- a-b-j-e- ------------------------------------ Hvornår holdt hun op med at arbejde? 0
От женитбата си ли? E-t-r-der-- -r-ll--? E---- d---- b------- E-t-r d-r-s b-y-l-p- -------------------- Efter deres bryllup? 0
Да, откакто се омъжи, тя не работи вече. J-- -un---l-- -------a--ar-e-d------h-- b-ev--i--. J-- h-- h---- o- m-- a- a------- d- h-- b--- g---- J-, h-n h-l-t o- m-d a- a-b-j-e- d- h-n b-e- g-f-. -------------------------------------------------- Ja, hun holdt op med at arbejde, da hun blev gift. 0
Откакто се омъжи, тя не работи повече. Ef-er-h-- b-e- g-f-, -ar--un--kke---b-jd-t. E---- h-- b--- g---- h-- h-- i--- a-------- E-t-r h-n b-e- g-f-, h-r h-n i-k- a-b-j-e-. ------------------------------------------- Efter hun blev gift, har hun ikke arbejdet. 0
Откакто се познават, те са щастливи. Fra -- -ødte-hi-an-----har -- -æ-e---ykk----e. F-- d- m---- h-------- h-- d- v---- l--------- F-a d- m-d-e h-n-n-e-, h-r d- v-r-t l-k-e-i-e- ---------------------------------------------- Fra de mødte hinanden, har de været lykkelige. 0
Откакто имат деца, те рядко излизат. Eft----e ha- -å-t-bø-n,-går--e s--l-e-----. E---- d- h-- f--- b---- g-- d- s------- u-- E-t-r d- h-r f-e- b-r-, g-r d- s-æ-d-n- u-. ------------------------------------------- Efter de har fået børn, går de sjældent ud. 0
Тя кога се обажда по телефона? Hvor-år ----r-----i--ele-on--? H------ t---- h-- i t--------- H-o-n-r t-l-r h-n i t-l-f-n-n- ------------------------------ Hvornår taler hun i telefonen? 0
По време на пътуването? Unde---ø--l-n? U---- k------- U-d-r k-r-l-n- -------------- Under kørslen? 0
Да, докато шофира. J-- m--- --------r bi-. J-- m--- h-- k---- b--- J-, m-n- h-n k-r-r b-l- ----------------------- Ja, mens hun kører bil. 0
Тя се обажда по телефона, докато шофира. Hu- t-l-r-i-te-e---, me-- -un-k--er-b--. H-- t---- i t------- m--- h-- k---- b--- H-n t-l-r i t-l-f-n- m-n- h-n k-r-r b-l- ---------------------------------------- Hun taler i telefon, mens hun kører bil. 0
Тя гледа телевизия, докато глади. H-- ser-fj-r-syn- -ens-h-n--t--ge-. H-- s-- f-------- m--- h-- s------- H-n s-r f-e-n-y-, m-n- h-n s-r-g-r- ----------------------------------- Hun ser fjernsyn, mens hun stryger. 0
Тя слуша музика, докато работи. Hu- -ytt-- ti--mu-i-, me----un-l-v-r-sine le-t-e-. H-- l----- t-- m----- m--- h-- l---- s--- l------- H-n l-t-e- t-l m-s-k- m-n- h-n l-v-r s-n- l-k-i-r- -------------------------------------------------- Hun lytter til musik, mens hun laver sine lektier. 0
Аз не виждам нищо, ако / когато нямам очила. J----a- ik-e----n-g--, -å- --g-i-k- -a--b---ler -å. J-- k-- i--- s- n----- n-- j-- i--- h-- b------ p-- J-g k-n i-k- s- n-g-t- n-r j-g i-k- h-r b-i-l-r p-. --------------------------------------------------- Jeg kan ikke se noget, når jeg ikke har briller på. 0
Аз не разбирам нищо, ако / когато музиката е силна. Je---or-tå--i-g--ti--, --- ----kk----------øj. J-- f------ i--------- n-- m------- e- s- h--- J-g f-r-t-r i-g-n-i-g- n-r m-s-k-e- e- s- h-j- ---------------------------------------------- Jeg forstår ingenting, når musikken er så høj. 0
Не подушвам нищо, ако / когато имам хрема. J-- --- ikk- lu-----oget- n-r --- e- fo-k-l--. J-- k-- i--- l---- n----- n-- j-- e- f-------- J-g k-n i-k- l-g-e n-g-t- n-r j-g e- f-r-ø-e-. ---------------------------------------------- Jeg kan ikke lugte noget, når jeg er forkølet. 0
Ще вземем такси, ако вали. V-----er-e---a-a--hv-- -e- -egne-. V- t---- e- t---- h--- d-- r------ V- t-g-r e- t-x-, h-i- d-t r-g-e-. ---------------------------------- Vi tager en taxa, hvis det regner. 0
Ще направим околосветско пътешествие, ако спечелим от тотото. V- r-j--r---r--n -u------v-s----v--der-i-lot-o. V- r----- v----- r----- h--- v- v----- i l----- V- r-j-e- v-r-e- r-n-t- h-i- v- v-n-e- i l-t-o- ----------------------------------------------- Vi rejser verden rundt, hvis vi vinder i lotto. 0
Ще започнем да се храним, ако той не дойде скоро. Vi be---d-- -- --i-e--h-----an-ikk---n-r- ---me-. V- b------- a- s----- h--- h-- i--- s---- k------ V- b-g-n-e- a- s-i-e- h-i- h-n i-k- s-a-t k-m-e-. ------------------------------------------------- Vi begynder at spise, hvis han ikke snart kommer. 0

Езиците на Европейския съюз

Днес Европейският съюз се състои от повече от 25 страни. В бъдеще дори и повече държави ще се включат в ЕС. Една нова страна обикновено означава също и нов език. В момента повече от 20 различни езика се говорят в ЕС. Всички езици в Европейския съюз са равни. Това разнообразие от езици е очарователно. Но то може също да доведе и до проблеми. Скептиците смятат, че многото езици са пречка за ЕС. Те възпрепятстват ефективното сътрудничество. Мнозина мислят, че следователно трябва да има общ език. Всички страни трябва да имат възможност да общуват на този език. Но това не е толкова лесно. Никой език не може да бъде обявен за единствен официален език. Другите страни ще се чувстват в неравностойно положение. И няма нито един истински неутрален език в Европа... Един изкуствен език като Есперанто също няма да работи. Защото културата на една държава винаги се отразява в езика. Ето защо нито една страна не иска да се откаже от своя език. Държавите виждат част от своята идентичност в своя език. Езиковата политика е важен елемент в дневния ред на ЕС. Има дори и комисар по въпросите на многоезичието. ЕС има най-много устни и писмени преводачи в света. Около 3500 души работят, за да направят възможно едно споразумение. Въпреки това, не всички документи винаги могат да бъдат преведени. Това би отнело твърде много време и би струвало твърде много пари. Повечето документи се превеждат само на няколко езика. Множеството езици са едно от най-големите предизвикателства за ЕС. Европа трябва да се обедини, без да губи множеството си идентичности!