Разговорник

bg Съюзи 2   »   hu Kötőszavak 2

95 [деветдесет и пет]

Съюзи 2

Съюзи 2

95 [kilencvenöt]

Kötőszavak 2

Изберете как искате да видите превода:   
български унгарски Играйте Повече
Тя откога не работите вече? Mi-t-------ol-oz--? M---- n-- d-------- M-ó-a n-m d-l-o-i-? ------------------- Mióta nem dolgozik? 0
От женитбата си ли? Amióta-h---s? A----- h----- A-i-t- h-z-s- ------------- Amióta házas? 0
Да, откакто се омъжи, тя не работи вече. Igen- n-- d-lgoz--- a----a m-gházas-dot-. I---- n-- d-------- a----- m------------- I-e-, n-m d-l-o-i-, a-i-t- m-g-á-a-o-o-t- ----------------------------------------- Igen, nem dolgozik, amióta megházasodott. 0
Откакто се омъжи, тя не работи повече. Ami-t- --g----sod--t- már -e-----g-zik. A----- m------------- m-- n-- d-------- A-i-t- m-g-á-a-o-o-t- m-r n-m d-l-o-i-. --------------------------------------- Amióta megházasodott, már nem dolgozik. 0
Откакто се познават, те са щастливи. Am--t--i--e--k --ym-st,------go-. A----- i------ e------- b-------- A-i-t- i-m-r-k e-y-á-t- b-l-o-o-. --------------------------------- Amióta ismerik egymást, boldogok. 0
Откакто имат деца, те рядко излизат. A----------e--k-v--,---tk-- -e-n-k--z-----zn-. A----- g------- v--- r----- m----- s---------- A-i-t- g-e-e-ü- v-n- r-t-á- m-n-e- s-ó-a-o-n-. ---------------------------------------------- Amióta gyerekük van, ritkán mennek szórakozni. 0
Тя кога се обажда по телефона? M---- ---e--nál? M---- t--------- M-k-r t-l-f-n-l- ---------------- Mikor telefonál? 0
По време на пътуването? U-a--s k-z-en? U----- k------ U-a-á- k-z-e-? -------------- Utazás közben? 0
Да, докато шофира. Ig-n--m-köz-en -utó- v----. I---- m------- a---- v----- I-e-, m-k-z-e- a-t-t v-z-t- --------------------------- Igen, miközben autót vezet. 0
Тя се обажда по телефона, докато шофира. Te--f----- m------- au-ót -e--t. T--------- m------- a---- v----- T-l-f-n-l- m-k-z-e- a-t-t v-z-t- -------------------------------- Telefonál, miközben autót vezet. 0
Тя гледа телевизия, докато глади. Televí--ó- -é---mi--z-en va-a-. T--------- n--- m------- v----- T-l-v-z-ó- n-z- m-k-z-e- v-s-l- ------------------------------- Televíziót néz, miközben vasal. 0
Тя слуша музика, докато работи. Z--ét---llga---mikö---n--e-------j- - fel---t---. Z---- h------- m------- m---------- a f---------- Z-n-t h-l-g-t- m-k-z-e- m-g-s-n-l-a a f-l-d-t-i-. ------------------------------------------------- Zenét hallgat, miközben megcsinálja a feladatait. 0
Аз не виждам нищо, ако / когато нямам очила. Nem -á--k s-mm----mikor n--c- ---müveg-m. N-- l---- s------ m---- n---- s---------- N-m l-t-k s-m-i-, m-k-r n-n-s s-e-ü-e-e-. ----------------------------------------- Nem látok semmit, mikor nincs szemüvegem. 0
Аз не разбирам нищо, ако / когато музиката е силна. N-m ---e- -emm-t, --kor a-z--- ---e- h----s. N-- é---- s------ m---- a z--- i---- h------ N-m é-t-k s-m-i-, m-k-r a z-n- i-y-n h-n-o-. -------------------------------------------- Nem értek semmit, mikor a zene ilyen hangos. 0
Не подушвам нищо, ако / когато имам хрема. Ne- é--e- -e----,--i-or---- -a---- fázv-. N-- é---- s------ m---- m-- v----- f----- N-m é-z-k s-m-i-, m-k-r m-g v-g-o- f-z-a- ----------------------------------------- Nem érzek semmit, mikor meg vagyok fázva. 0
Ще вземем такси, ако вали. Egy--a----h-v-nk,-m--o- -s-k----es-. E-- t---- h------ m---- e--- a- e--- E-y t-x-t h-v-n-, m-k-r e-i- a- e-ő- ------------------------------------ Egy taxit hívunk, mikor esik az eső. 0
Ще направим околосветско пътешествие, ако спечелим от тотото. K---eut-zz-k-- v-lá--t,-h--nye--n--a lottó-. K----------- a v------- h- n------ a l------ K-r-e-t-z-u- a v-l-g-t- h- n-e-ü-k a l-t-ó-. -------------------------------------------- Körbeutazzuk a világot, ha nyerünk a lottón. 0
Ще започнем да се храним, ако той не дойде скоро. El-e-djü- a- -v---- -a nem j----a--ros-n. E-------- a- e----- h- n-- j-- h--------- E-k-z-j-k a- e-é-t- h- n-m j-n h-m-r-s-n- ----------------------------------------- Elkezdjük az evést, ha nem jön hamarosan. 0

Езиците на Европейския съюз

Днес Европейският съюз се състои от повече от 25 страни. В бъдеще дори и повече държави ще се включат в ЕС. Една нова страна обикновено означава също и нов език. В момента повече от 20 различни езика се говорят в ЕС. Всички езици в Европейския съюз са равни. Това разнообразие от езици е очарователно. Но то може също да доведе и до проблеми. Скептиците смятат, че многото езици са пречка за ЕС. Те възпрепятстват ефективното сътрудничество. Мнозина мислят, че следователно трябва да има общ език. Всички страни трябва да имат възможност да общуват на този език. Но това не е толкова лесно. Никой език не може да бъде обявен за единствен официален език. Другите страни ще се чувстват в неравностойно положение. И няма нито един истински неутрален език в Европа... Един изкуствен език като Есперанто също няма да работи. Защото културата на една държава винаги се отразява в езика. Ето защо нито една страна не иска да се откаже от своя език. Държавите виждат част от своята идентичност в своя език. Езиковата политика е важен елемент в дневния ред на ЕС. Има дори и комисар по въпросите на многоезичието. ЕС има най-много устни и писмени преводачи в света. Около 3500 души работят, за да направят възможно едно споразумение. Въпреки това, не всички документи винаги могат да бъдат преведени. Това би отнело твърде много време и би струвало твърде много пари. Повечето документи се превеждат само на няколко езика. Множеството езици са едно от най-големите предизвикателства за ЕС. Европа трябва да се обедини, без да губи множеството си идентичности!