Разговорник

bg Съюзи 2   »   ro Conjuncţii 2

95 [деветдесет и пет]

Съюзи 2

Съюзи 2

95 [nouăzeci şi cinci]

Conjuncţii 2

Изберете как искате да видите превода:   
български румънски Играйте Повече
Тя откога не работите вече? De cân---u-mai lu--ea-ă? D- c--- n- m-- l-------- D- c-n- n- m-i l-c-e-z-? ------------------------ De când nu mai lucrează? 0
От женитбата си ли? De-l- -u--- ei? D- l- n---- e-- D- l- n-n-a e-? --------------- De la nunta ei? 0
Да, откакто се омъжи, тя не работи вече. Da- -u --- -ucr-a-ă-de --nd-s-- ---ăt-ri-. D-- n- m-- l------- d- c--- s-- c--------- D-, n- m-i l-c-e-z- d- c-n- s-a c-s-t-r-t- ------------------------------------------ Da, nu mai lucrează de când s-a căsătorit. 0
Откакто се омъжи, тя не работи повече. De ---d s-- -ă--torit- n- mai----rează. D- c--- s-- c--------- n- m-- l-------- D- c-n- s-a c-s-t-r-t- n- m-i l-c-e-z-. --------------------------------------- De când s-a căsătorit, nu mai lucrează. 0
Откакто се познават, те са щастливи. De-câ-- se-c-n-sc, s--t -e-i--ţ-. D- c--- s- c------ s--- f-------- D- c-n- s- c-n-s-, s-n- f-r-c-ţ-. --------------------------------- De când se cunosc, sunt fericiţi. 0
Откакто имат деца, те рядко излизат. D--c-n--au-copii, i---r-r-î- ----. D- c--- a- c----- i-- r-- î- o---- D- c-n- a- c-p-i- i-s r-r î- o-a-. ---------------------------------- De când au copii, ies rar în oraş. 0
Тя кога се обажда по телефона? C-n- v-rb---e l---el-f-n? C--- v------- l- t------- C-n- v-r-e-t- l- t-l-f-n- ------------------------- Când vorbeşte la telefon? 0
По време на пътуването? Î- tim--- drumu---? Î- t----- d-------- Î- t-m-u- d-u-u-u-? ------------------- În timpul drumului? 0
Да, докато шофира. Da--î- --m--c- c---u-e. D-- î- t--- c- c------- D-, î- t-m- c- c-n-u-e- ----------------------- Da, în timp ce conduce. 0
Тя се обажда по телефона, докато шофира. Vo-beşte l---el--on--n ---- ce--o---c-. V------- l- t------ î- t--- c- c------- V-r-e-t- l- t-l-f-n î- t-m- c- c-n-u-e- --------------------------------------- Vorbeşte la telefon în timp ce conduce. 0
Тя гледа телевизия, докато глади. Se-ui-ă--- -e-e--zor-î- t----c----lcă. S- u--- l- t-------- î- t--- c- c----- S- u-t- l- t-l-v-z-r î- t-m- c- c-l-ă- -------------------------------------- Se uită la televizor în timp ce calcă. 0
Тя слуша музика, докато работи. A-cultă -u--c--în-timp-ce-şi-fac- l-c--i--. A------ m----- î- t--- c---- f--- l-------- A-c-l-ă m-z-c- î- t-m- c---i f-c- l-c-i-l-. ------------------------------------------- Ascultă muzică în timp ce-şi face lecţiile. 0
Аз не виждам нищо, ако / когато нямам очила. Nu-v---n--ic--acă-------och-lari. N- v-- n---- d--- n- a- o-------- N- v-d n-m-c d-c- n- a- o-h-l-r-. --------------------------------- Nu văd nimic dacă nu am ochelari. 0
Аз не разбирам нищо, ако / когато музиката е силна. Nu înţ---- ---ic -ac----zic- e--e--ş- ta-e. N- î------ n---- d--- m----- e--- a-- t---- N- î-ţ-l-g n-m-c d-c- m-z-c- e-t- a-a t-r-. ------------------------------------------- Nu înţeleg nimic dacă muzica este aşa tare. 0
Не подушвам нищо, ако / когато имам хрема. N- --r-- n---c d--ă s-nt-r-cit. N- m---- n---- d--- s--- r----- N- m-r-s n-m-c d-c- s-n- r-c-t- ------------------------------- Nu miros nimic dacă sunt răcit. 0
Ще вземем такси, ако вали. L-ăm ---t--i--ac---lou-. L--- u- t--- d--- p----- L-ă- u- t-x- d-c- p-o-ă- ------------------------ Luăm un taxi dacă plouă. 0
Ще направим околосветско пътешествие, ако спечелим от тотото. C-l---rim----j--u- -um-- ---ă câş-igă---a-----. C-------- î- j---- l---- d--- c------- l- l---- C-l-t-r-m î- j-r-l l-m-i d-c- c-ş-i-ă- l- l-t-. ----------------------------------------------- Călătorim în jurul lumii dacă câştigăm la loto. 0
Ще започнем да се храним, ако той не дойде скоро. Înc-pe--s- mâ--ăm--a-ă n---i---î- cur-n-. Î------ s- m----- d--- n- v--- î- c------ Î-c-p-m s- m-n-ă- d-c- n- v-n- î- c-r-n-. ----------------------------------------- Începem să mâncăm dacă nu vine în curând. 0

Езиците на Европейския съюз

Днес Европейският съюз се състои от повече от 25 страни. В бъдеще дори и повече държави ще се включат в ЕС. Една нова страна обикновено означава също и нов език. В момента повече от 20 различни езика се говорят в ЕС. Всички езици в Европейския съюз са равни. Това разнообразие от езици е очарователно. Но то може също да доведе и до проблеми. Скептиците смятат, че многото езици са пречка за ЕС. Те възпрепятстват ефективното сътрудничество. Мнозина мислят, че следователно трябва да има общ език. Всички страни трябва да имат възможност да общуват на този език. Но това не е толкова лесно. Никой език не може да бъде обявен за единствен официален език. Другите страни ще се чувстват в неравностойно положение. И няма нито един истински неутрален език в Европа... Един изкуствен език като Есперанто също няма да работи. Защото културата на една държава винаги се отразява в езика. Ето защо нито една страна не иска да се откаже от своя език. Държавите виждат част от своята идентичност в своя език. Езиковата политика е важен елемент в дневния ред на ЕС. Има дори и комисар по въпросите на многоезичието. ЕС има най-много устни и писмени преводачи в света. Около 3500 души работят, за да направят възможно едно споразумение. Въпреки това, не всички документи винаги могат да бъдат преведени. Това би отнело твърде много време и би струвало твърде много пари. Повечето документи се превеждат само на няколко езика. Множеството езици са едно от най-големите предизвикателства за ЕС. Европа трябва да се обедини, без да губи множеството си идентичности!