Разговорник

bg Съюзи 2   »   tr Bağlaçlar 2

95 [деветдесет и пет]

Съюзи 2

Съюзи 2

95 [doksan beş]

Bağlaçlar 2

Изберете как искате да видите превода:   
български турски Играйте Повече
Тя откога не работите вече? Ken--si --ad-n) n- --m-nd-n--e-- çal-------? K------ (------ n- z------- b--- ç---------- K-n-i-i (-a-ı-) n- z-m-n-a- b-r- ç-l-ş-ı-o-? -------------------------------------------- Kendisi (kadın) ne zamandan beri çalışmıyor? 0
От женитбата си ли? Ev-e------d---beri-m-? E------------ b--- m-- E-l-n-i-i-d-n b-r- m-? ---------------------- Evlendiğinden beri mi? 0
Да, откакто се омъжи, тя не работи вече. E--t- ke-d--i--ka-ı-- e-l-ndi-i-d---b--- -rt-k--alış---o-. E---- k------ (------ e------------ b--- a---- ç---------- E-e-, k-n-i-i (-a-ı-) e-l-n-i-i-d-n b-r- a-t-k ç-l-ş-ı-o-. ---------------------------------------------------------- Evet, kendisi (kadın) evlendiğinden beri artık çalışmıyor. 0
Откакто се омъжи, тя не работи повече. E----d-----en-b----ke-d--i--k-dın)-art-- ç-lışmıy-r. E------------ b--- k------ (------ a---- ç---------- E-l-n-i-i-d-n b-r- k-n-i-i (-a-ı-) a-t-k ç-l-ş-ı-o-. ---------------------------------------------------- Evlendiğinden beri kendisi (kadın) artık çalışmıyor. 0
Откакто се познават, те са щастливи. Bir---le--ni-----dıklar-ndan --ri-m--l-l--. B----------- t-------------- b--- m-------- B-r-i-l-r-n- t-n-d-k-a-ı-d-n b-r- m-t-u-a-. ------------------------------------------- Birbirlerini tanıdıklarından beri mutlular. 0
Откакто имат деца, те рядко излизат. Ço-u-lar- --d--------b--i se--e- ---ar---ık--orlar. Ç-------- o--------- b--- s----- d----- ç---------- Ç-c-k-a-ı o-d-ğ-n-a- b-r- s-y-e- d-ş-r- ç-k-y-r-a-. --------------------------------------------------- Çocukları olduğundan beri seyrek dışarı çıkıyorlar. 0
Тя кога се обажда по телефона? N- z---n --l-f-n --iyor (ka-ın)? N- z---- t------ e----- (------- N- z-m-n t-l-f-n e-i-o- (-a-ı-)- -------------------------------- Ne zaman telefon ediyor (kadın)? 0
По време на пътуването? Yo--u-uk------ı-d- m-? Y------- s-------- m-- Y-l-u-u- s-r-s-n-a m-? ---------------------- Yolculuk sırasında mı? 0
Да, докато шофира. E-e-,------yı --llanırk-n. E---- a------ k----------- E-e-, a-a-a-ı k-l-a-ı-k-n- -------------------------- Evet, arabayı kullanırken. 0
Тя се обажда по телефона, докато шофира. O- (--d---,-a--ba -----nı--e- --l-fon --iy--. O- (------- a---- k---------- t------ e------ O- (-a-ı-)- a-a-a k-l-a-ı-k-n t-l-f-n e-i-o-. --------------------------------------------- O, (kadın), araba kullanırken telefon ediyor. 0
Тя гледа телевизия, докато глади. O--(ka-ın-, --ü -a-ar----te--vizyo----yr-d---r. O- (------- ü-- y------- t--------- s---------- O- (-a-ı-)- ü-ü y-p-r-e- t-l-v-z-o- s-y-e-i-o-. ----------------------------------------------- O, (kadın), ütü yaparken televizyon seyrediyor. 0
Тя слуша музика, докато работи. O---kadı-),-ö---le---i -apa--e- --zi- -in-i---. O- (------- ö--------- y------- m---- d-------- O- (-a-ı-)- ö-e-l-r-n- y-p-r-e- m-z-k d-n-i-o-. ----------------------------------------------- O, (kadın), ödevlerini yaparken müzik dinliyor. 0
Аз не виждам нищо, ако / когато нямам очила. G-zl-ğü---lmada- bir -ey--ör--i-o---. G------- o------ b-- ş-- g----------- G-z-ü-ü- o-m-d-n b-r ş-y g-r-m-y-r-m- ------------------------------------- Gözlüğüm olmadan bir şey göremiyorum. 0
Аз не разбирам нищо, ако / когато музиката е силна. Müz-- -- k---r ---l- o-u-ca---i- ----anl---yoru-. M---- b- k---- s---- o------ b-- ş-- a----------- M-z-k b- k-d-r s-s-i o-u-c-, b-r ş-y a-l-m-y-r-m- ------------------------------------------------- Müzik bu kadar sesli olunca, bir şey anlamıyorum. 0
Не подушвам нищо, ако / когато имам хрема. Nezl--old--u---a-an k-ku ---ıyor--. N---- o------ z---- k--- a--------- N-z-e o-d-ğ-m z-m-n k-k- a-m-y-r-m- ----------------------------------- Nezle olduğum zaman koku almıyorum. 0
Ще вземем такси, ако вали. Yağmur-y---r-- -ak-iye -in-r-z. Y----- y------ t------ b------- Y-ğ-u- y-ğ-r-a t-k-i-e b-n-r-z- ------------------------------- Yağmur yağarsa taksiye bineriz. 0
Ще направим околосветско пътешествие, ако спечелим от тотото. Lo--d- --za-----k -ü--n----yay- d-laşı---. L----- k--------- b---- d------ d--------- L-t-d- k-z-n-r-a- b-t-n d-n-a-ı d-l-ş-r-z- ------------------------------------------ Lotoda kazanırsak bütün dünyayı dolaşırız. 0
Ще започнем да се храним, ако той не дойде скоро. Yakında -e-mezs- -e-eğ- -aşl--ız. Y------ g------- y----- b-------- Y-k-n-a g-l-e-s- y-m-ğ- b-ş-a-ı-. --------------------------------- Yakında gelmezse yemeğe başlarız. 0

Езиците на Европейския съюз

Днес Европейският съюз се състои от повече от 25 страни. В бъдеще дори и повече държави ще се включат в ЕС. Една нова страна обикновено означава също и нов език. В момента повече от 20 различни езика се говорят в ЕС. Всички езици в Европейския съюз са равни. Това разнообразие от езици е очарователно. Но то може също да доведе и до проблеми. Скептиците смятат, че многото езици са пречка за ЕС. Те възпрепятстват ефективното сътрудничество. Мнозина мислят, че следователно трябва да има общ език. Всички страни трябва да имат възможност да общуват на този език. Но това не е толкова лесно. Никой език не може да бъде обявен за единствен официален език. Другите страни ще се чувстват в неравностойно положение. И няма нито един истински неутрален език в Европа... Един изкуствен език като Есперанто също няма да работи. Защото културата на една държава винаги се отразява в езика. Ето защо нито една страна не иска да се откаже от своя език. Държавите виждат част от своята идентичност в своя език. Езиковата политика е важен елемент в дневния ред на ЕС. Има дори и комисар по въпросите на многоезичието. ЕС има най-много устни и писмени преводачи в света. Около 3500 души работят, за да направят възможно едно споразумение. Въпреки това, не всички документи винаги могат да бъдат преведени. Това би отнело твърде много време и би струвало твърде много пари. Повечето документи се превеждат само на няколко езика. Множеството езици са едно от най-големите предизвикателства за ЕС. Европа трябва да се обедини, без да губи множеството си идентичности!