Разговорник

bg Съюзи 2   »   ur ‫حرف ربط 2‬

95 [деветдесет и пет]

Съюзи 2

Съюзи 2

‫95 [پچانوے]‬

pichanway

‫حرف ربط 2‬

[harf rabt]

Изберете как искате да видите превода:   
български урду Играйте Повече
Тя откога не работите вече? ‫-- -ب----ک-----یں--------ہ---‬ ‫-- ک- س- ک-- ن--- ک- ر-- ہ- ؟- ‫-ہ ک- س- ک-م ن-ی- ک- ر-ی ہ- ؟- ------------------------------- ‫وہ کب سے کام نہیں کر رہی ہے ؟‬ 0
woh k-- -e ka---n--i -a---a-i ---? w-- k-- s- k--- n--- k-- r--- h--- w-h k-b s- k-a- n-h- k-r r-h- h-i- ---------------------------------- woh kab se kaam nahi kar rahi hai?
От женитбата си ли? ‫کی- ج-----اس-کی شا-- ہ--ی ہے--‬ ‫--- ج- س- ا- ک- ش--- ہ--- ہ- ؟- ‫-ی- ج- س- ا- ک- ش-د- ہ-ئ- ہ- ؟- -------------------------------- ‫کیا جب سے اس کی شادی ہوئی ہے ؟‬ 0
j-b s------i --ad- -u- ha-? j-- s- i- k- s---- h-- h--- j-b s- i- k- s-a-i h-i h-i- --------------------------- jab se is ki shadi hui hai?
Да, откакто се омъжи, тя не работи вече. ‫--ں- ج- -------- -ا----و-ی--- -ہ--ام-ن--ں------ی-ہ- -‬ ‫---- ج- س- ا- ک- ش--- ہ--- ہ- و- ک-- ن--- ک- ر-- ہ- -- ‫-ا-، ج- س- ا- ک- ش-د- ہ-ئ- ہ- و- ک-م ن-ی- ک- ر-ی ہ- -- ------------------------------------------------------- ‫ہاں، جب سے اس کی شادی ہوئی ہے وہ کام نہیں کر رہی ہے -‬ 0
h-an--j-b--- is -- sh-d--hu---a----h---a- n-h--ka- r-hi--ai - h---- j-- s- i- k- s---- h-- h-- w-- k--- n--- k-- r--- h-- - h-a-, j-b s- i- k- s-a-i h-i h-i w-h k-a- n-h- k-r r-h- h-i - ------------------------------------------------------------- haan, jab se is ki shadi hui hai woh kaam nahi kar rahi hai -
Откакто се омъжи, тя не работи повече. ‫ج- -ے ا--کی---د- ---- ہ---- ک---ن-یں کر-رہ--ہے--‬ ‫-- س- ا- ک- ش--- ہ--- ہ- و- ک-- ن--- ک- ر-- ہ- -- ‫-ب س- ا- ک- ش-د- ہ-ئ- ہ- و- ک-م ن-ی- ک- ر-ی ہ- -- -------------------------------------------------- ‫جب سے اس کی شادی ہوئی ہے وہ کام نہیں کر رہی ہے -‬ 0
ja--se-is-k-----d--hui h-i --h-kaa--nah- ka------ hai - j-- s- i- k- s---- h-- h-- w-- k--- n--- k-- r--- h-- - j-b s- i- k- s-a-i h-i h-i w-h k-a- n-h- k-r r-h- h-i - ------------------------------------------------------- jab se is ki shadi hui hai woh kaam nahi kar rahi hai -
Откакто се познават, те са щастливи. ‫جب -ے وہ--یک---س-ے--ے مل-ں ہ-ں-و--خ-ش--ی- -‬ ‫-- س- و- ا-- د---- س- م--- ہ-- و- خ-- ہ-- -- ‫-ب س- و- ا-ک د-س-ے س- م-ی- ہ-ں و- خ-ش ہ-ں -- --------------------------------------------- ‫جب سے وہ ایک دوسرے سے ملیں ہیں وہ خوش ہیں -‬ 0
jab se w-h -i---osr-y-se -----n---i---oh-khus- --i- - j-- s- w-- a-- d----- s- m----- h--- w-- k---- h--- - j-b s- w-h a-k d-s-a- s- m-l-i- h-i- w-h k-u-h h-i- - ----------------------------------------------------- jab se woh aik dosray se milein hain woh khush hain -
Откакто имат деца, те рядко излизат. ‫----------ے -چّ- -وئے--یں -ہ--م-کم ب--ر-ج-تے---ں--‬ ‫-- س- ا- ک- ب--- ہ--- ہ-- و- ک- ک- ب--- ج--- ہ-- -- ‫-ب س- ا- ک- ب-ّ- ہ-ئ- ہ-ں و- ک- ک- ب-ہ- ج-ت- ہ-ں -- ---------------------------------------------------- ‫جب سے ان کے بچّے ہوئے ہیں وہ کم کم باہر جاتے ہیں -‬ 0
jab s--un k----c--y --e-h--- ----k-- -a--b--a- -ata- -ai--- j-- s- u- k- b----- h-- h--- w-- k-- k-- b---- j---- h--- - j-b s- u- k- b-c-a- h-e h-i- w-h k-m k-m b-h-r j-t-y h-i- - ----------------------------------------------------------- jab se un ke bachay hue hain woh kam kam bahar jatay hain -
Тя кога се обажда по телефона? ‫-ہ کب ٹی-یف-ن-کر-- ہے-؟‬ ‫-- ک- ٹ------ ک--- ہ- ؟- ‫-ہ ک- ٹ-ل-ف-ن ک-ت- ہ- ؟- ------------------------- ‫وہ کب ٹیلیفون کرتی ہے ؟‬ 0
wo----b--el---on---a--- hai? w-- k-- t-------- k---- h--- w-h k-b t-l-p-o-e k-r-i h-i- ---------------------------- woh kab telephone karti hai?
По време на пътуването? ‫-ف---ے---ر-------‬ ‫--- ک- د---- ؟---- ‫-ف- ک- د-ر-ن ؟-ی-‬ ------------------- ‫سفر کے دوران ؟کیا‬ 0
s---r -e--o-r-n? s---- k- d------ s-f-r k- d-u-a-? ---------------- safar ke douran?
Да, докато шофира. ‫-ا----- وہ-گا-- چلات---ے--‬ ‫---- ج- و- گ--- چ---- ہ- -- ‫-ا-، ج- و- گ-ڑ- چ-ا-ی ہ- -- ---------------------------- ‫ہاں، جب وہ گاڑی چلاتی ہے -‬ 0
h-----j----oh --a-i-ch-l- -i-hai - h---- j-- w-- g---- c---- t- h-- - h-a-, j-b w-h g-a-i c-a-a t- h-i - ---------------------------------- haan, jab woh gaari chala ti hai -
Тя се обажда по телефона, докато шофира. ‫جب----گا-- ----- ہے ت- -ی--فون-ک----ہے -‬ ‫-- و- گ--- چ---- ہ- ت- ٹ------ ک--- ہ- -- ‫-ب و- گ-ڑ- چ-ا-ی ہ- ت- ٹ-ل-ف-ن ک-ت- ہ- -- ------------------------------------------ ‫جب وہ گاڑی چلاتی ہے تو ٹیلیفون کرتی ہے -‬ 0
j-b w-h--aa-i c-------ha- to--el-p--n--ka--i--ai - j-- w-- g---- c------ h-- t- t-------- k---- h-- - j-b w-h g-a-i c-a-a-i h-i t- t-l-p-o-e k-r-i h-i - -------------------------------------------------- jab woh gaari chalati hai to telephone karti hai -
Тя гледа телевизия, докато глади. ‫جب-وہ---تری-کر-ی--ے -- ------د---ت---ے--‬ ‫-- و- ا---- ک--- ہ- ت- ٹ- و- د----- ہ- -- ‫-ب و- ا-ت-ی ک-ت- ہ- ت- ٹ- و- د-ک-ت- ہ- -- ------------------------------------------ ‫جب وہ استری کرتی ہے تو ٹی وی دیکھتی ہے -‬ 0
j-b wo- is-r------i---i -o -V-d--h-tii --i - j-- w-- i---- k---- h-- t- T- d------- h-- - j-b w-h i-t-i k-r-i h-i t- T- d-k-a-i- h-i - -------------------------------------------- jab woh istri karti hai to TV dekhatii hai -
Тя слуша музика, докато работи. ‫---و--اپ-ا-کا--کر-ی-ہ---- --س--ی --تی -ے -‬ ‫-- و- ا--- ک-- ک--- ہ- ت- م----- س--- ہ- -- ‫-ب و- ا-ن- ک-م ک-ت- ہ- ت- م-س-ق- س-ت- ہ- -- -------------------------------------------- ‫جب وہ اپنا کام کرتی ہے تو موسیقی سنتی ہے -‬ 0
j-- w---a-n- -aam -ar---hai -o --s-eqi -u-th-e -a--- j-- w-- a--- k--- k---- h-- t- m------ s------ h-- - j-b w-h a-n- k-a- k-r-i h-i t- m-s-e-i s-n-h-e h-i - ---------------------------------------------------- jab woh apna kaam karti hai to moseeqi sunthee hai -
Аз не виждам нищо, ако / когато нямам очила. ‫ج---ی-ے--ا--ع--ک--ہ-ں ہ-ت---ے م----ک-ھ-ن-- -ہی----ا ہ- -‬ ‫-- م--- پ-- ع--- ن--- ہ--- ہ- م--- ک-- ن-- ن--- آ-- ہ- -- ‫-ب م-ر- پ-س ع-ن- ن-ی- ہ-ت- ہ- م-ھ- ک-ھ ن-ر ن-ی- آ-ا ہ- -- ---------------------------------------------------------- ‫جب میرے پاس عینک نہیں ہوتی ہے مجھے کچھ نظر نہیں آتا ہے -‬ 0
j-b---r- pa-s -yn-k nah- hot----i --jh- -uch-n-zar ---i-aa-a -ai - j-- m--- p--- a---- n--- h--- h-- m---- k--- n---- n--- a--- h-- - j-b m-r- p-a- a-n-k n-h- h-t- h-i m-j-e k-c- n-z-r n-h- a-t- h-i - ------------------------------------------------------------------ jab mere paas aynak nahi hoti hai mujhe kuch nazar nahi aata hai -
Аз не разбирам нищо, ако / когато музиката е силна. ‫جب -وس--ی --زہ--ی ہے--جھے-کچ- سم-ھ----ں-آ-- -ے -‬ ‫-- م----- ت------ ہ- م--- ک-- س--- ن--- آ-- ہ- -- ‫-ب م-س-ق- ت-ز-و-ی ہ- م-ھ- ک-ھ س-ج- ن-ی- آ-ا ہ- -- -------------------------------------------------- ‫جب موسیقی تیزہوتی ہے مجھے کچھ سمجھ نہیں آتا ہے -‬ 0
ja- m-see-i---jht---a- mu--e----- sa-ajh--ah---at- -a--- j-- m------ t----- h-- m---- k--- s----- n--- a--- h-- - j-b m-s-e-i t-j-t- h-i m-j-e k-c- s-m-j- n-h- a-t- h-i - -------------------------------------------------------- jab moseeqi tajhta hai mujhe kuch samajh nahi aata hai -
Не подушвам нищо, ако / когато имам хрема. ‫جب-م--ے ن-ل- ہ--ا --------چ---ہی- -ونگ- --ت- ہو---‬ ‫-- م--- ن--- ہ--- ہ- م-- ک-- ن--- س---- س--- ہ-- -- ‫-ب م-ھ- ن-ل- ہ-ت- ہ- م-ں ک-ھ ن-ی- س-ن-ھ س-ت- ہ-ں -- ---------------------------------------------------- ‫جب مجھے نزلہ ہوتا ہے میں کچھ نہیں سونگھ سکتا ہوں -‬ 0
jab m---- na------ta-ha- me-n--u-- --hi-s-n-- sa----hon - j-- m---- n---- h--- h-- m--- k--- n--- s---- s---- h-- - j-b m-j-e n-z-a h-t- h-i m-i- k-c- n-h- s-n-h s-k-a h-n - --------------------------------------------------------- jab mujhe nazla hota hai mein kuch nahi sungh sakta hon -
Ще вземем такси, ако вали. ‫اگر--ار- ہ--گ---و ---ٹ-ک-----ں گے--‬ ‫--- ب--- ہ- گ- ت- ہ- ٹ---- ل-- گ- -- ‫-گ- ب-ر- ہ- گ- ت- ہ- ٹ-ک-ی ل-ں گ- -- ------------------------------------- ‫اگر بارش ہو گی تو ہم ٹیکسی لیں گے -‬ 0
aga- b--ish-ho ---h-m --x- --n ge-- a--- b----- h- g- h-- t--- l-- g- - a-a- b-r-s- h- g- h-m t-x- l-n g- - ----------------------------------- agar barish ho gi hum taxi len ge -
Ще направим околосветско пътешествие, ако спечелим от тотото. ‫-گر -- -و-و می--جی-یں ----- د-ی- کا س-ر--ر-ں گے--‬ ‫--- ہ- ل--- م-- ج---- گ- ت- د--- ک- س-- ک--- گ- -- ‫-گ- ہ- ل-ٹ- م-ں ج-ت-ں گ- ت- د-ی- ک- س-ر ک-ی- گ- -- --------------------------------------------------- ‫اگر ہم لوٹو میں جیتیں گے تو دنیا کا سفر کریں گے -‬ 0
a-ar -um--o--- ---- jiit--------ni-a-k- s-------re- ge-- a--- h-- l---- m--- j----- g- d----- k- s---- k---- g- - a-a- h-m l-o-o m-i- j-i-e- g- d-n-y- k- s-f-r k-r-n g- - -------------------------------------------------------- agar hum looto mein jiiten ge duniya ka safar karen ge -
Ще започнем да се храним, ако той не дойде скоро. ‫ا---وہ----ی نہ-ں --ا ہ- -و -م --ا-ا--رو--کر د-ں گے -‬ ‫--- و- ج--- ن--- آ-- ہ- ت- ہ- ک---- ش--- ک- د-- گ- -- ‫-گ- و- ج-د- ن-ی- آ-ا ہ- ت- ہ- ک-ا-ا ش-و- ک- د-ں گ- -- ------------------------------------------------------ ‫اگر وہ جلدی نہیں آتا ہے تو ہم کھانا شروع کر دیں گے -‬ 0
a-a--w---j-ld- ---- aat--h----um ---na----r- k-r--en-ge-- a--- w-- j---- n--- a--- h-- h-- k---- s---- k-- d-- g- - a-a- w-h j-l-i n-h- a-t- h-i h-m k-a-a s-u-u k-r d-n g- - --------------------------------------------------------- agar woh jaldi nahi aata hai hum khana shuru kar den ge -

Езиците на Европейския съюз

Днес Европейският съюз се състои от повече от 25 страни. В бъдеще дори и повече държави ще се включат в ЕС. Една нова страна обикновено означава също и нов език. В момента повече от 20 различни езика се говорят в ЕС. Всички езици в Европейския съюз са равни. Това разнообразие от езици е очарователно. Но то може също да доведе и до проблеми. Скептиците смятат, че многото езици са пречка за ЕС. Те възпрепятстват ефективното сътрудничество. Мнозина мислят, че следователно трябва да има общ език. Всички страни трябва да имат възможност да общуват на този език. Но това не е толкова лесно. Никой език не може да бъде обявен за единствен официален език. Другите страни ще се чувстват в неравностойно положение. И няма нито един истински неутрален език в Европа... Един изкуствен език като Есперанто също няма да работи. Защото културата на една държава винаги се отразява в езика. Ето защо нито една страна не иска да се откаже от своя език. Държавите виждат част от своята идентичност в своя език. Езиковата политика е важен елемент в дневния ред на ЕС. Има дори и комисар по въпросите на многоезичието. ЕС има най-много устни и писмени преводачи в света. Около 3500 души работят, за да направят възможно едно споразумение. Въпреки това, не всички документи винаги могат да бъдат преведени. Това би отнело твърде много време и би струвало твърде много пари. Повечето документи се превеждат само на няколко езика. Множеството езици са едно от най-големите предизвикателства за ЕС. Европа трябва да се обедини, без да губи множеството си идентичности!