Разговорник

bg Съюзи 3   »   em Conjunctions 3

96 [деветдесет и шест]

Съюзи 3

Съюзи 3

96 [ninety-six]

Conjunctions 3

Изберете как искате да видите превода:   
български английски (US) Играйте Повече
Аз ставам, щом будилникът звънне. I-g-- -- as --o- a--th--al-rm-r-n--. I g-- u- a- s--- a- t-- a---- r----- I g-t u- a- s-o- a- t-e a-a-m r-n-s- ------------------------------------ I get up as soon as the alarm rings. 0
Аз се уморявам, щом трябва да уча. I-b-c--- t-r-d-as--oon-as I-h----t--st-dy. I b----- t---- a- s--- a- I h--- t- s----- I b-c-m- t-r-d a- s-o- a- I h-v- t- s-u-y- ------------------------------------------ I become tired as soon as I have to study. 0
Аз ще спра да работя, щом стана на 60. I------s-op--orkin-----s-on------a- 6-. I w--- s--- w------ a- s--- a- I a- 6-- I w-l- s-o- w-r-i-g a- s-o- a- I a- 6-. --------------------------------------- I will stop working as soon as I am 60. 0
Кога ще се обадите по телефона? W-e-------you ca--? W--- w--- y-- c---- W-e- w-l- y-u c-l-? ------------------- When will you call? 0
Щом имам секунда време. As--oon--s I--av- --m-men-. A- s--- a- I h--- a m------ A- s-o- a- I h-v- a m-m-n-. --------------------------- As soon as I have a moment. 0
Той ще се обади по телефона, щом има малко време. He-----all, -s-s-o---s-he-h-- a--ittl- -i-e. H---- c---- a- s--- a- h- h-- a l----- t---- H-’-l c-l-, a- s-o- a- h- h-s a l-t-l- t-m-. -------------------------------------------- He’ll call, as soon as he has a little time. 0
Колко време ще работите? Ho---------l- -o---o--? H-- l--- w--- y-- w---- H-w l-n- w-l- y-u w-r-? ----------------------- How long will you work? 0
Аз ще работя, докато мога. I’-- -o-k a- ---g-as --can. I--- w--- a- l--- a- I c--- I-l- w-r- a- l-n- a- I c-n- --------------------------- I’ll work as long as I can. 0
Аз ще работя, докато съм здрав. I’-- -or--a- -on---s-- am-h---thy. I--- w--- a- l--- a- I a- h------- I-l- w-r- a- l-n- a- I a- h-a-t-y- ---------------------------------- I’ll work as long as I am healthy. 0
Той лежи в леглото, вместо да работи. H----es--n--ed-i-ste-d-of-wor-i-g. H- l--- i- b-- i------ o- w------- H- l-e- i- b-d i-s-e-d o- w-r-i-g- ---------------------------------- He lies in bed instead of working. 0
Тя чете вестник, вместо да сготви. S-- read- t----e---a--- in--e-d-o--coo---g. S-- r---- t-- n-------- i------ o- c------- S-e r-a-s t-e n-w-p-p-r i-s-e-d o- c-o-i-g- ------------------------------------------- She reads the newspaper instead of cooking. 0
Той седи в кръчмата, вместо да си отиде вкъщи. H---s--t-the bar-i-st--d-o- go-n- hom-. H- i- a- t-- b-- i------ o- g---- h---- H- i- a- t-e b-r i-s-e-d o- g-i-g h-m-. --------------------------------------- He is at the bar instead of going home. 0
Доколкото зная, той живее тук. A- --r-a- I ---w,----li--s--e--. A- f-- a- I k---- h- l---- h---- A- f-r a- I k-o-, h- l-v-s h-r-. -------------------------------- As far as I know, he lives here. 0
Доколкото зная, жена му е болна. A---ar as - kno-- his --f---s-il-. A- f-- a- I k---- h-- w--- i- i--- A- f-r a- I k-o-, h-s w-f- i- i-l- ---------------------------------- As far as I know, his wife is ill. 0
Доколкото зная, той е безработен. As-far a--I-kn--, -e ---u-emp--yed. A- f-- a- I k---- h- i- u---------- A- f-r a- I k-o-, h- i- u-e-p-o-e-. ----------------------------------- As far as I know, he is unemployed. 0
Успах се, иначе щях да дойда навреме. I-o---s-e-t--o-herw--e -’- ha-----en--n time. I o--------- o-------- I-- h--- b--- o- t---- I o-e-s-e-t- o-h-r-i-e I-d h-v- b-e- o- t-m-. --------------------------------------------- I overslept; otherwise I’d have been on time. 0
Изпуснах автобуса, иначе щях да дойда навреме. I-m-s-e- -he-bus; ot---w-s------h--- been o- --me. I m----- t-- b--- o-------- I-- h--- b--- o- t---- I m-s-e- t-e b-s- o-h-r-i-e I-d h-v- b-e- o- t-m-. -------------------------------------------------- I missed the bus; otherwise I’d have been on time. 0
Не намерих пътя, иначе щях да дойда навреме. I -idn’- fin---he -ay---I-go------- oth-r--s- I-d-h--e--e---o--t---. I d----- f--- t-- w-- / I g-- l---- o-------- I-- h--- b--- o- t---- I d-d-’- f-n- t-e w-y / I g-t l-s-; o-h-r-i-e I-d h-v- b-e- o- t-m-. -------------------------------------------------------------------- I didn’t find the way / I got lost; otherwise I’d have been on time. 0

Езикът и математиката

Мисленето и речта вървят заедно. Те си влияят взаимно. Лингвистичните структури влияят върху структурите на нашето мислене. В някои езици, например, няма думи за числа. Говорещите не разбират концепцията на числата. Така че математиката и езикът също вървят заедно по някакъв начин. Граматическите и математическите структури често са сходни. Някои изследователи смятат, че те също се обработват по подобен начин. Те вярват, че центърът на речта е отговорен и за математиката. Той може да помогне на мозъка да извършва изчисления. Последните проучвания стигат до друг извод , обаче. Те показват, че мозъкът ни обработва математиката без реч. Учените изследвали трима мъже. Мозъците на тези участници в експеримента били увредени. В резултат на това, центърът на речта също бил увреден. Мъжете имали големи проблеми с говоренето. Те вече не можели да формулират прости изречения. Не можели да разбират и думи. След тестването на речта, мъжете трябвало да решат математически задачи. Някои от тези математически пъзели били много сложни. Дори и при това положение, изпитваните участници успели да ги решат! Резултатите от това изследване са много интересни. Те показват, че математиката не се кодира с думи. Възможно е езикът и математиката да имат една и съща основа. И двете се обработват от един и същи център. Но математиката не се налага най-напред да бъде преобразувана в реч. Може би езикът и математиката също се развиват заедно... И чак когато мозъка е приключил развитието си, те вече съществуват отделно!