Разговорник

bg Съюзи 3   »   mk Сврзници 3

96 [деветдесет и шест]

Съюзи 3

Съюзи 3

96 [деведесет и шест]

96 [dyevyedyesyet i shyest]

Сврзници 3

[Svrznitzi 3]

български македонски Играйте Повече
Аз ставам, щом будилникът звънне. Ја- с-------- ш--- з------ б---------. Јас станувам, штом заѕвони будилникот. 0
Ј-- s--------, s---- z------- b----------. Јa- s--------- s---- z------- b----------. Јas stanoovam, shtom zadzvoni boodilnikot. Ј-s s-a-o-v-m, s-t-m z-d-v-n- b-o-i-n-k-t. -------------,---------------------------.
Аз се уморявам, щом трябва да уча. Ја- с------- у----- / у------ ш--- т---- д- у---. Јас станувам уморен / уморна, штом треба да учам. 0
Ј-- s-------- o------- / o------, s---- t----- d- o-----. Јa- s-------- o------- / o------- s---- t----- d- o-----. Јas stanoovam oomoryen / oomorna, shtom tryeba da oocham. Ј-s s-a-o-v-m o-m-r-e- / o-m-r-a, s-t-m t-y-b- d- o-c-a-. -----------------------/--------,-----------------------.
Аз ще спра да работя, щом стана на 60. Ја- ќ- п-------- д- р------- ш--- ќ- б---- 60. Јас ќе престанам да работам, штом ќе бидам 60. 0
Ј-- k--- p--------- d- r------, s---- k--- b---- 60. Јa- k--- p--------- d- r------- s---- k--- b---- 60. Јas kjye pryestanam da rabotam, shtom kjye bidam 60. Ј-s k-y- p-y-s-a-a- d- r-b-t-m, s-t-m k-y- b-d-m 60. ------------------------------,------------------60.
Кога ще се обадите по телефона? Ко-- ќ- с- ј-----? Кога ќе се јавите? 0
K---- k--- s-- ј------? Ko--- k--- s-- ј------? Kogua kjye sye јavitye? K-g-a k-y- s-e ј-v-t-e? ----------------------?
Щом имам секунда време. Шт-- и--- е--- м----- в----. Штом имам еден момент време. 0
S---- i--- y----- m------ v------. Sh--- i--- y----- m------ v------. Shtom imam yedyen momyent vryemye. S-t-m i-a- y-d-e- m-m-e-t v-y-m-e. ---------------------------------.
Той ще се обади по телефона, щом има малко време. То- ќ- с- ј---- ш--- ќ- и-- м---- в----. Тој ќе се јави, штом ќе има малку време. 0
T-- k--- s-- ј---, s---- k--- i-- m----- v------. To- k--- s-- ј---- s---- k--- i-- m----- v------. Toј kjye sye јavi, shtom kjye ima malkoo vryemye. T-ј k-y- s-e ј-v-, s-t-m k-y- i-a m-l-o- v-y-m-e. -----------------,------------------------------.
Колко време ще работите? Ко--- д---- ќ- р-------? Колку долго ќе работите? 0
K----- d----- k--- r--------? Ko---- d----- k--- r--------? Kolkoo dolguo kjye rabotitye? K-l-o- d-l-u- k-y- r-b-t-t-e? ----------------------------?
Аз ще работя, докато мога. Ја- ќ- р------- с- д----- м----. Јас ќе работам, се додека можам. 0
Ј-- k--- r------, s-- d------ m----. Јa- k--- r------- s-- d------ m----. Јas kjye rabotam, sye dodyeka moʐam. Ј-s k-y- r-b-t-m, s-e d-d-e-a m-ʐ-m. ----------------,------------------.
Аз ще работя, докато съм здрав. Ја- ќ- р------- с- д----- с-- з---- / з-----. Јас ќе работам, се додека сум здрав / здрава. 0
Ј-- k--- r------, s-- d------ s--- z---- / z-----. Јa- k--- r------- s-- d------ s--- z---- / z-----. Јas kjye rabotam, sye dodyeka soom zdrav / zdrava. Ј-s k-y- r-b-t-m, s-e d-d-e-a s-o- z-r-v / z-r-v-. ----------------,------------------------/-------.
Той лежи в леглото, вместо да работи. То- л--- в- к------ н------ д- р-----. Тој лежи во кревет, наместо да работи. 0
T-- l---- v- k-------, n------- d- r-----. To- l---- v- k-------- n------- d- r-----. Toј lyeʐi vo kryevyet, namyesto da raboti. T-ј l-e-i v- k-y-v-e-, n-m-e-t- d- r-b-t-. ---------------------,-------------------.
Тя чете вестник, вместо да сготви. Та- ч--- в------ н------ д- г----. Таа чита весник, наместо да готви. 0
T-- c---- v------, n------- d- g-----. Ta- c---- v------- n------- d- g-----. Taa chita vyesnik, namyesto da guotvi. T-a c-i-a v-e-n-k, n-m-e-t- d- g-o-v-. -----------------,-------------------.
Той седи в кръчмата, вместо да си отиде вкъщи. То- с--- в- к--------- н------ д- с- о-- д---. Тој седи во кафеаната, наместо да си оди дома. 0
T-- s---- v- k---------, n------- d- s- o-- d---. To- s---- v- k---------- n------- d- s- o-- d---. Toј syedi vo kafyeanata, namyesto da si odi doma. T-ј s-e-i v- k-f-e-n-t-, n-m-e-t- d- s- o-i d-m-. -----------------------,------------------------.
Доколкото зная, той живее тук. Ко--- ш-- з---- т-- ж---- о---. Колку што знам, тој живее овде. 0
K----- s--- z---, t-- ʐ------ o----. Ko---- s--- z---- t-- ʐ------ o----. Kolkoo shto znam, toј ʐivyeye ovdye. K-l-o- s-t- z-a-, t-ј ʐ-v-e-e o-d-e. ----------------,------------------.
Доколкото зная, жена му е болна. Ко--- ш-- з---- н------- с------ е б----. Колку што знам, неговата сопруга е болна. 0
K----- s--- z---, n--------- s-------- y- b----. Ko---- s--- z---- n--------- s-------- y- b----. Kolkoo shto znam, nyeguovata soproogua ye bolna. K-l-o- s-t- z-a-, n-e-u-v-t- s-p-o-g-a y- b-l-a. ----------------,------------------------------.
Доколкото зная, той е безработен. Ко--- ш-- з---- т-- е н---------. Колку што знам, тој е невработен. 0
K----- s--- z---, t-- y- n-----------. Ko---- s--- z---- t-- y- n-----------. Kolkoo shto znam, toј ye nyevrabotyen. K-l-o- s-t- z-a-, t-ј y- n-e-r-b-t-e-. ----------------,--------------------.
Успах се, иначе щях да дойда навреме. Ја- с- у----- и---- ќ- д----- н------. Јас се успав, инаку ќе дојдев навреме. 0
Ј-- s-- o-----, i----- k--- d------ n--------. Јa- s-- o------ i----- k--- d------ n--------. Јas sye oospav, inakoo kjye doјdyev navryemye. Ј-s s-e o-s-a-, i-a-o- k-y- d-ј-y-v n-v-y-m-e. --------------,------------------------------.
Изпуснах автобуса, иначе щях да дойда навреме. Ја- г- п-------- а--------- и---- ќ- д----- н------. Јас го пропуштив автобусот, инаку ќе дојдев навреме. 0
Ј-- g-- p---------- a---------, i----- k--- d------ n--------. Јa- g-- p---------- a---------- i----- k--- d------ n--------. Јas guo propooshtiv avtoboosot, inakoo kjye doјdyev navryemye. Ј-s g-o p-o-o-s-t-v a-t-b-o-o-, i-a-o- k-y- d-ј-y-v n-v-y-m-e. ------------------------------,------------------------------.
Не намерих пътя, иначе щях да дойда навреме. Ја- н- г- н----- п----- и---- ќ- д----- н------. Јас не го најдов патот, инаку ќе дојдев навреме. 0
Ј-- n-- g-- n----- p----, i----- k--- d------ n--------. Јa- n-- g-- n----- p----- i----- k--- d------ n--------. Јas nye guo naјdov patot, inakoo kjye doјdyev navryemye. Ј-s n-e g-o n-ј-o- p-t-t, i-a-o- k-y- d-ј-y-v n-v-y-m-e. ------------------------,------------------------------.

Езикът и математиката

Мисленето и речта вървят заедно. Те си влияят взаимно. Лингвистичните структури влияят върху структурите на нашето мислене. В някои езици, например, няма думи за числа. Говорещите не разбират концепцията на числата. Така че математиката и езикът също вървят заедно по някакъв начин. Граматическите и математическите структури често са сходни. Някои изследователи смятат, че те също се обработват по подобен начин. Те вярват, че центърът на речта е отговорен и за математиката. Той може да помогне на мозъка да извършва изчисления. Последните проучвания стигат до друг извод , обаче. Те показват, че мозъкът ни обработва математиката без реч. Учените изследвали трима мъже. Мозъците на тези участници в експеримента били увредени. В резултат на това, центърът на речта също бил увреден. Мъжете имали големи проблеми с говоренето. Те вече не можели да формулират прости изречения. Не можели да разбират и думи. След тестването на речта, мъжете трябвало да решат математически задачи. Някои от тези математически пъзели били много сложни. Дори и при това положение, изпитваните участници успели да ги решат! Резултатите от това изследване са много интересни. Те показват, че математиката не се кодира с думи. Възможно е езикът и математиката да имат една и съща основа. И двете се обработват от един и същи център. Но математиката не се налага най-напред да бъде преобразувана в реч. Може би езикът и математиката също се развиват заедно... И чак когато мозъка е приключил развитието си, те вече съществуват отделно!