Разговорник

bg Съюзи 3   »   sl Vezniki 3

96 [деветдесет и шест]

Съюзи 3

Съюзи 3

96 [šestindevetdeset]

Vezniki 3

Изберете как искате да видите превода:   
български словенски Играйте Повече
Аз ставам, щом будилникът звънне. Vs------ b-- k- z------ b------. Vstanem, brž ko zazvoni budilka. 0
Аз се уморявам, щом трябва да уча. Po------ u------- b-- k- s- m---- z----- u----. Postanem utrujen, brž ko se moram začeti učiti. 0
Аз ще спра да работя, щом стана на 60. Pr------ b-- d------ b-- k- d------- 60 l--. Prenehal bom delati, brž ko dopolnim 60 let. 0
Кога ще се обадите по телефона? Kd-- p--------? Kdaj pokličete? 0
Щом имам секунда време. Ta--- k- b-- i--- t------- p------- č---. Takoj ko bom imel trenutek prostega časa. 0
Той ще се обади по телефона, щом има малко време. Po------ t---- k- b- i--- n---- p------- č---. Pokliče, takoj ko bo imel nekaj prostega časa. 0
Колко време ще работите? Ka-- d---- b---- d-----? Kako dolgo boste delali? 0
Аз ще работя, докато мога. De---(a) b--- d----- b-- m---- (m----). Delal(a) bom, dokler bom mogel (mogla). 0
Аз ще работя, докато съм здрав. De---(a) b--- d----- b-- z----(a). Delal(a) bom, dokler bom zdrav(a). 0
Той лежи в леглото, вместо да работи. On l--- v p-------- n------ d- b- d----. On leži v postelji, namesto da bi delal. 0
Тя чете вестник, вместо да сготви. On b--- č------- n------ d- b- k----. On bere časopis, namesto da bi kuhal. 0
Той седи в кръчмата, вместо да си отиде вкъщи. On s--- v g-------- n------ d- b- š-- d----. On sedi v gostilni, namesto da bi šel domov. 0
Доколкото зная, той живее тук. Ko----- v--- s------ t-. Kolikor vem, stanuje tu. 0
Доколкото зная, жена му е болна. Ko----- v--- j- n------ ž--- b----. Kolikor vem, je njegova žena bolna. 0
Доколкото зная, той е безработен. Ko----- v--- j- o- b---------. Kolikor vem, je on brezposeln. 0
Успах се, иначе щях да дойда навреме. Za----(a) s--- d------ b- b-- t---- (b--- t----). Zaspal(a) sem, drugače bi bil točen (bila točna). 0
Изпуснах автобуса, иначе щях да дойда навреме. Za-----(a) s-- a------- d------ b- b-- t---- (b--- t----). Zamudil(a) sem avtobus, drugače bi bil točen (bila točna). 0
Не намерих пътя, иначе щях да дойда навреме. Ni--- n---- (n----) p---- d------ b- b-- t---- (b--- t----). Nisem našel (našla) poti, drugače bi bil točen (bila točna). 0

Езикът и математиката

Мисленето и речта вървят заедно. Те си влияят взаимно. Лингвистичните структури влияят върху структурите на нашето мислене. В някои езици, например, няма думи за числа. Говорещите не разбират концепцията на числата. Така че математиката и езикът също вървят заедно по някакъв начин. Граматическите и математическите структури често са сходни. Някои изследователи смятат, че те също се обработват по подобен начин. Те вярват, че центърът на речта е отговорен и за математиката. Той може да помогне на мозъка да извършва изчисления. Последните проучвания стигат до друг извод , обаче. Те показват, че мозъкът ни обработва математиката без реч. Учените изследвали трима мъже. Мозъците на тези участници в експеримента били увредени. В резултат на това, центърът на речта също бил увреден. Мъжете имали големи проблеми с говоренето. Те вече не можели да формулират прости изречения. Не можели да разбират и думи. След тестването на речта, мъжете трябвало да решат математически задачи. Някои от тези математически пъзели били много сложни. Дори и при това положение, изпитваните участници успели да ги решат! Резултатите от това изследване са много интересни. Те показват, че математиката не се кодира с думи. Възможно е езикът и математиката да имат една и съща основа. И двете се обработват от един и същи център. Но математиката не се налага най-напред да бъде преобразувана в реч. Може би езикът и математиката също се развиват заедно... И чак когато мозъка е приключил развитието си, те вече съществуват отделно!