Разговорник

bg Родителен падеж   »   fr Génitif

99 [деветдесет и девет]

Родителен падеж

Родителен падеж

99 [quatre-vingt-dix-neuf]

Génitif

Изберете как искате да видите превода:   
български френски Играйте Повече
котката на моята приятелка l-----t--- -o- a--e l- c--- d- m-- a--- l- c-a- d- m-n a-i- ------------------- le chat de mon amie 0
кучето на моя приятел l- c-i---d- -on--mi l- c---- d- m-- a-- l- c-i-n d- m-n a-i ------------------- le chien de mon ami 0
играчките на моите деца l-s--o--t- -- ----en-an-s l-- j----- d- m-- e------ l-s j-u-t- d- m-s e-f-n-s ------------------------- les jouets de mes enfants 0
Това е палтото на моя колега. C--st l---a-t-au-d- -on c-l--g--. C---- l- m------ d- m-- c-------- C-e-t l- m-n-e-u d- m-n c-l-è-u-. --------------------------------- C’est le manteau de mon collègue. 0
Това е колата на моята колежка. C-est -a--o-t--e--e-m--c-l---u-. C---- l- v------ d- m- c-------- C-e-t l- v-i-u-e d- m- c-l-è-u-. -------------------------------- C’est la voiture de ma collègue. 0
Това е работата на моите колеги. C’es- le-t--v-i---e--e---o-l--ues. C---- l- t------ d- m-- c--------- C-e-t l- t-a-a-l d- m-s c-l-è-u-s- ---------------------------------- C’est le travail de mes collègues. 0
Копчето на ризата се скъса. Le----t----e la c--m--- -st p----. L- b----- d- l- c------ e-- p----- L- b-u-o- d- l- c-e-i-e e-t p-r-i- ---------------------------------- Le bouton de la chemise est parti. 0
Ключът на гаража го няма. L--c--f du ----g--n’-st --s l-. L- c--- d- g----- n---- p-- l-- L- c-e- d- g-r-g- n-e-t p-s l-. ------------------------------- La clef du garage n’est pas là. 0
Компютърът на шефа е повреден. L--rdina-eur -- --e--est ---sé. L----------- d- c--- e-- c----- L-o-d-n-t-u- d- c-e- e-t c-s-é- ------------------------------- L’ordinateur du chef est cassé. 0
Кои са родителите на момичето? Q-i--on- l-s-pa---t---e la j---- f-lle ? Q-- s--- l-- p------ d- l- j---- f---- ? Q-i s-n- l-s p-r-n-s d- l- j-u-e f-l-e ? ---------------------------------------- Qui sont les parents de la jeune fille ? 0
Как да стигна до къщата на твоите родители? Co-me--------e -ue-j’arrive --l- -a-----d- se---a-en-- ? C------ e----- q-- j------- à l- m----- d- s-- p------ ? C-m-e-t e-t-c- q-e j-a-r-v- à l- m-i-o- d- s-s p-r-n-s ? -------------------------------------------------------- Comment est-ce que j’arrive à la maison de ses parents ? 0
Къщата е в края на улицата. L-----son---- -i-ué--au --u---e-la---e. L- m----- e-- s----- a- b--- d- l- r--- L- m-i-o- e-t s-t-é- a- b-u- d- l- r-e- --------------------------------------- La maison est située au bout de la rue. 0
Как се казва столицата на Швейцария? C-mm-n- -’-p-el-e----capita-e -e ---Su-----? C------ s-------- l- c------- d- l- S----- ? C-m-e-t s-a-p-l-e l- c-p-t-l- d- l- S-i-s- ? -------------------------------------------- Comment s’appelle la capitale de la Suisse ? 0
Какво е заглавието на книгата? Q--- --- le t---e-de -e l---- ? Q--- e-- l- t---- d- c- l---- ? Q-e- e-t l- t-t-e d- c- l-v-e ? ------------------------------- Quel est le titre de ce livre ? 0
Как се казват децата на съседите? C-mment s--ppel--nt--es en----- de----isins ? C------ s---------- l-- e------ d-- v------ ? C-m-e-t s-a-p-l-e-t l-s e-f-n-s d-s v-i-i-s ? --------------------------------------------- Comment s’appellent les enfants des voisins ? 0
Кога е ваканцията на децата? A q--ll--date-s----l-s---ca-ce---es -n-an-s ? A q----- d--- s--- l-- v------- d-- e------ ? A q-e-l- d-t- s-n- l-s v-c-n-e- d-s e-f-n-s ? --------------------------------------------- A quelle date sont les vacances des enfants ? 0
Кога е приемният час на лекаря? Q-e---s s------- --u-------cons-l-at-o- -u m--ec---? Q------ s--- l-- h----- d- c----------- d- m------ ? Q-e-l-s s-n- l-s h-u-e- d- c-n-u-t-t-o- d- m-d-c-n ? ---------------------------------------------------- Quelles sont les heures de consultation du médecin ? 0
Какво е работното време на музея? Q---les-s-n- --s--eures-d’ouverture-d- --sée ? Q------ s--- l-- h----- d---------- d- m---- ? Q-e-l-s s-n- l-s h-u-e- d-o-v-r-u-e d- m-s-e ? ---------------------------------------------- Quelles sont les heures d’ouverture du musée ? 0

По-добра концентрация = по-добро обучение

Когато учим трябва да се концентрираме. Цялото ни внимание трябва да бъде върху едно нещо. Способността да се концентрираме не е вродена. Но първо трябва да се научим как да се концентрираме. Това обикновено се случва в детската градина или в училище. На шестгодишна възраст, децата могат да се концентрират за около 15 минути. Юноши на 14-години могат да се концентрират и да работят два пъти по- дълго. Фазата на концентрация при възрастните продължава около 45 минути. След определен период от време концентрация отслабва. След което учащите губят интерес към материала. Те също могат да се уморят или стресират. В резултат на това учението става по-трудно. Паметта не може да запомни така добре материала. Въпреки това, човек може да повиши своята концентрация! Много е важно да сте се наспали достатъчно преди обучението. Умореният човек може да се концентрира само за кратък период от време. Нашият мозък прави повече грешки, когато сме уморени. Нашите емоции също влияят на концентрацията. Човек, който иска да учи ефективно трябва да бъде в неутрално състояние на духа. Твърде много положителни или отрицателни емоции пречат на учебния успех. Разбира се, човек не винаги може да контролира чувствата си. Но можете да се опитате да ги игнорирате, докато учите. Човек, който иска да се концентрира трябва да бъде мотивиран. Ние винаги трябва да имаме цел в ума си, докато учим. Само тогава нашият мозък е готов да се концентрира. Тихата среда също е важна за добрата концентрация. И също така: добре е да пиете много вода, докато учите, тя ще ви държи будни. Човек, който има предвид всичко това, със сигурност ще остане концентриран за по-дълго!